1 Y mae'r un sy'n cadw ar wah�n yn ceisio cweryl, ac yn ymosod ar bob cynllun.
1Kes end eraldab, otsib, mida ta himustab; kõige jõuga tülitseb ta.
2 Nid yw'r ynfyd yn ymhyfrydu mewn deall, dim ond mewn mynegi ei feddwl ei hun.
2Albil pole head meelt arukusest, küll aga oma arvamuste avaldamisest.
3 Yn dilyn drygioni fe ddaw dirmyg, a gwarth ar �l amarch.
3Kui tuleb ülekohtune, tuleb ka põlgus ja koos häbiga teotus.
4 Y mae geiriau yn ddyfroedd dyfnion, yn ffrwd yn byrlymu, yn ffynnon doethineb.
4Sõnad mehe suust on sügav vesi, tarkuseallikas on vulisev oja.
5 Nid da yw dangos ffafr tuag at y drygionus, i amddifadu'r cyfiawn o farn.
5Ei ole hea olla õela poolt, et õiget kohtus väärata.
6 Y mae genau'r ynfyd yn arwain at gynnen, a'i eiriau yn gofyn am gurfa.
6Albi huuled toovad riidu ja tema suu kutsub lööke.
7 Genau'r ynfyd yw ei ddinistr, ac y mae ei eiriau yn fagl iddo'i hun.
7Albi suu on hukatuseks temale enesele ja ta huuled on püüdepaelaks ta hingele.
8 Y mae geiriau'r straegar fel danteithion sy'n mynd i lawr i'r cylla.
8Keelepeksja sõnad on nagu maiuspalad ja lähevad otse sisikonna soppidesse.
9 Y mae'r diog yn ei waith yn frawd i'r un sy'n dwyn dinistr.
9Isegi see, kes oma töös on loid, on hävitaja vend.
10 Y mae enw'r ARGLWYDD yn du373?r cadarn; rhed y cyfiawn ato ac y mae'n ddiogel.
10Issanda nimi on tugev torn: sinna jookseb õige ja leiab varju.
11 Golud y cyfoethog yw ei ddinas gadarn, ac y mae fel mur cryf yn ei dyb ei hun.
11Rikka varandus on tema tugev linn ja ta enese kujutluses kõrge müüri sarnane.
12 Cyn dyfod dinistr, y mae'r galon yn falch, ond daw gostyngeiddrwydd o flaen anrhydedd.
12Enne langust läheb inimese süda ülbeks, aga enne au on alandus.
13 Y mae'r un sy'n ateb cyn gwrando yn dangos ffolineb ac amarch.
13Kui keegi vastab enne ärakuulamist, siis on see tema rumalus ja häbi.
14 Gall ysbryd rhywun ei gynnal yn ei afiechyd, ond os yw'r ysbryd yn isel, pwy a'i cwyd?
14Mehine meel talub haigust, aga kes võiks kannatada rusutud vaimu?
15 Y mae meddwl deallus yn ennill gwybodaeth, a chlust y doeth yn chwilio am ddeall.
15Mõistliku süda hangib teadlikkust ja tarkade kõrv otsib teadmisi.
16 Y mae rhodd rhywun yn agor drysau iddo, ac yn ei arwain at y mawrion.
16And avab inimesele tee ja viib teda suurte ette.
17 Y mae'r cyntaf i ddadlau ei achos yn ymddangos yn gyfiawn, nes y daw ei wrthwynebwr a'i groesholi.
17Oma riiuasjas on esimesel õigus, kuni tuleb teine ja teda läbi katsub.
18 Rhydd y coelbren derfyn ar gwerylon, ac y mae'n dyfarnu rhwng y cedyrn.
18Liisk lõpetab tülid ja otsustab vägevate vahel.
19 Y mae brawd a dramgwyddwyd fel caer gadarn, a chwerylon fel bollt castell.
19Petetud venda on raskem võita kui tugevat linna, ja tülid on otsekui kindluse riiv.
20 O ffrwyth ei enau y digonir cylla pob un, a chynnyrch ei wefusau sy'n ei ddiwallu.
20Oma suu viljast saab mehe kõht täis, ta küllastub oma huulte saagist.
21 Y mae'r tafod yn gallu rhoi marwolaeth neu fywyd, ac y mae'r rhai sy'n ei hoffi yn bwyta'i ffrwyth.
21Surm ja elu on keele võimuses, ja kes seda armastab, saab süüa selle vilja.
22 Y sawl sy'n cael gwraig sy'n cael daioni ac yn ennill ffafr gan yr ARGLWYDD.
22Kes leiab naise, leiab õnne ja saab Issanda hea meele osaliseks.
23 Y mae'r tlawd yn siarad yn ymbilgar, ond y cyfoethog yn ateb yn arw.
23Kehv kõneleb anudes, aga rikas vastab karmilt.
24 Honni eu bod yn gyfeillion a wna rhai; ond ceir hefyd gyfaill sy'n glynu'n well na brawd.
24On sõpru, kes üksteist maha löövad, aga mõni sõber on ustavam kui vend.