Welsh

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

37

1 "Am hyn hefyd y mae fy nghalon yn cynhyrfu, ac yn llamu o'i lle.
1A ESTO también se espanta mi corazón, Y salta de su lugar.
2 Gwrandewch ar daran ei lais, a'r atsain a ddaw o'i enau.
2Oid atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca.
3 Y mae'n ei yrru ar draws yr wybren, ac yn gyrru ei fellt i gilfachau'r byd.
3Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra.
4 Ar eu h�l fe rua; tarana �'i lais mawr, ac nid yw'n eu hatal pan glywir ei lais.
4Después de ella bramará el sonido, Tronará él con la voz de su magnificencia; Y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 Tarana Duw yn rhyfeddol �'i lais; gwna wyrthiau, y tu hwnt i'n deall.
5Tronará Dios maravillosamente con su voz; El hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
6 Fe ddywed wrth yr eira, 'Disgyn ar y ddaear', ac wrth y glaw a'r cawodydd, 'Trymhewch'.
6Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; También á la llovizna, Y á los aguaceros de su fortaleza.
7 Y mae pob un yn cael ei gau i mewn, a phopeth a wn�nt yn cael ei atal.
7Así hace retirarse á todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra.
8 �'r anifeiliaid i'w ffeuau, ac aros yn eu gw�l.
8La bestia se entrará en su escondrijo, Y estaráse en sus moradas.
9 Daw'r corwynt allan o'i ystafell, ac oerni o'r tymhestloedd.
9Del mediodía viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte.
10 Daw anadl Duw �'r rhew, a rhewa'r llynnoedd yn galed.
10Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas son constreñidas.
11 Lleinw'r cwmwl hefyd � gwlybaniaeth, a gwasgara'r cwmwl ei fellt.
11Regando también llega á disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.
12 Gwibiant yma ac acw ar ei orchymyn, i wneud y cyfan a ddywed wrthynt, dros wyneb daear gyfan.
12Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la haz del mundo, En la tierra, lo que él les mandara.
13 "Gwna hyn naill ai fel cosb, neu er mwyn ei dir, neu mewn trugaredd.
13Unas veces por azote, otras pos causa de su tierra, Otras por misericordia las hará parecer.
14 "Gwrando ar hyn, Job; aros ac ystyria ryfeddodau Duw.
14Escucha esto, Job; Repósate, y considera las maravillas de Dios.
15 A wyt ti'n deall sut y mae Duw yn trefnu, ac yn gwneud i'r mellt fflachio yn ei gwmwl?
15¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, Y hacía levantar la luz de su nube?
16 A wyt ti'n deall symudiadau'r cymylau, rhyfeddodau un perffaith ei wybodaeth?
16¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría?
17 Ti, sy'n chwysu yn dy ddillad pan fydd y ddaear yn swrth dan wynt y de,
17¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando se fija el viento del mediodía sobre la tierra?
18 a fedrit ti, fel ef, daenu'r wybren, sy'n galed fel drych o fetel tawdd?
18¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo sólido?
19 Dywed wrthym beth i'w ddweud wrtho; oherwydd y tywyllwch ni allwn ni drefnu'n hachos.
19Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos componer las ideas á causa de las tinieblas.
20 A ellir dweud wrtho, 'Yr wyf fi am lefaru', neu fynegi iddo, 'Y mae hwn am siarad'?
20¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado.
21 "Ond yn awr, ni all neb edrych ar y goleuni pan yw'n ddisglair yn yr awyr, a'r gwynt wedi dod a'i chlirio.
21He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,
22 Disgleiria o'r gogledd fel aur; o gwmpas Duw y mae ysblander ofnadwy.
22Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible.
23 Ni allwn ni ganfod yr Hollalluog, y mae'n fawr ei nerth; yn ei farn a'i gyfiawnder ni wna gam.
23El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.
24 Am hyn, y mae pawb yn ei ofni, a phob un doeth yn edrych ato."
24Temerlo han por tanto los hombres: El no mira á los sabios de corazón.