Welsh

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

9

1 Atebodd Job:
1Y RESPONDIO Job, y dijo:
2 "Gwn yn sicr fod hyn yn wir, na all neb ei gyfiawnhau ei hun gyda Duw.
2Ciertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 Os myn ymryson ag ef, nid etyb ef unwaith mewn mil.
3Si quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.
4 Y mae'n ddoeth a chryf; pwy a ystyfnigodd yn ei erbyn yn llwyddiannus?
4El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza, ¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5 Y mae'n symud mynyddoedd heb iddynt wybod, ac yn eu dymchwel yn ei lid.
5Que arranca los montes con su furor, Y no conocen quién los trastornó:
6 Y mae'n ysgwyd y ddaear o'i lle, a chryna'i cholofnau.
6Que remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas:
7 Y mae'n gorchymyn i'r haul beidio � chodi, ac yn gosod s�l ar y s�r.
7Que manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas:
8 Taenodd y nefoedd ei hunan, a sathrodd grib y m�r.
8El que extiende solo los cielos, Y anda sobre las alturas de la mar:
9 Creodd yr Arth ac Orion, Pleiades a chylch S�r y De.
9El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, Y los lugares secretos del mediodía:
10 Gwna weithredoedd mawr ac anchwiliadwy, a rhyfeddodau dirifedi.
10El que hace cosas grandes é incomprensibles, Y maravillosas, sin número.
11 "Pan � heibio imi, nis gwelaf, a diflanna heb i mi ddirnad.
11He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Y pasará, y no lo entenderé.
12 Os cipia, pwy a'i rhwystra? Pwy a ddywed wrtho, 'Beth a wnei?'?
12He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
13 Ni thry Duw ei lid ymaith; ymgreinia cynorthwywyr Rahab wrth ei draed.
13Dios no tornará atrás su ira, Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
14 Pa faint llai yr atebwn i ef, a dadlau gair am air ag ef?
14¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras estudiadas?
15 Hyd yn oed pe byddwn gyfiawn, ni'm hatebid, dim ond ymbil am drugaredd gan fy marnwr.
15Que aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez.
16 Pe gwysiwn ef ac yntau'n ateb, ni chredwn y gwrandawai arnaf.
16Que si yo le invocase, y él me respondiese, Aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 Canys heb reswm y mae'n fy nryllio, ac yn amlhau f'archollion yn ddiachos.
17Porque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 Nid yw'n rhoi cyfle imi gymryd fy anadl, ond y mae'n fy llenwi � chwerwder.
18No me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras.
19 "Os cryfder a geisir, wele ef yn gryf; os barn, pwy a'i geilw i drefn?
19Si habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; Si de juicio, ¿quién me emplazará?
20 Pe bawn gyfiawn, condemniai fi �'m geiriau fy hun; pe bawn ddi-fai, dangosai imi gyfeiliorni.
20Si yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.
21 Di-fai wyf, ond nid wyf yn malio amdanaf fy hun; yr wyf yn ffieiddio fy mywyd.
21Bien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida.
22 Yr un dynged sydd i bawb; am hynny dywedaf ei fod ef yn difetha'r di-fai a'r drygionus.
22Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 Os dinistr a ladd yn ddisymwth, fe chwardd am drallod y diniwed.
23Si azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes.
24 Os rhoddir gwlad yng ngafael y drygionus, fe daena orchudd tros wyneb ei barnwyr. Os nad ef, pwy yw?
24La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?
25 "Y mae fy nyddiau'n gyflymach na rhedwr; y maent yn diflannu heb weld daioni.
25Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.
26 Y maent yn gwibio fel llongau o frwyn, fel eryr yn disgyn ar gelain.
26Pasaron cual navíos veloces: Como el águila que se arroja á la comida.
27 Os dywedaf, 'Anghofiaf fy nghwyn, newidiaf fy mhryd a byddaf lawen',
27Si digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
28 eto arswydaf rhag fy holl ofidiau; gwn na'm hystyri'n ddieuog.
28Contúrbanme todos mis trabajos; Sé que no me darás por libre.
29 A bwrw fy mod yn euog, pam y llafuriaf yn ofer?
29Yo soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano?
30 Os ymolchaf � sebon, a golchi fy nwylo � soda,
30Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza,
31 yna tefli fi i'r ffos, a gwna fy nillad fi'n ffiaidd.
31Aun me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.
32 "Nid dyn yw ef fel fi, fel y gallaf ei ateb, ac y gallwn ddod ynghyd i ymgyfreithio.
32Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente á juicio.
33 O na fyddai un i dorri'r ddadl rhyngom, ac i osod ei law arnom ein dau,
33No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 fel y symudai ei wialen oddi arnaf, ac fel na'm dychrynid gan ei arswyd!
34Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
35 Yna llefarwn yn eofn. Ond nid felly y caf fy hun.
35Entonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo.