Welsh

Svenska 1917

Proverbs

10

1 Dyma ddiarhebion Solomon: Y mae mab doeth yn gwneud ei dad yn llawen, ond mab ff�l yn dwyn gofid i'w fam.
1Detta är Salomos ordspråk. En vis son gör sin fader glädje, men en dåraktig son är sin moders bedrövelse.
2 Nid oes elw o drysorau a gaed mewn drygioni, ond y mae cyfiawnder yn amddiffyn rhag marwolaeth.
2Ogudaktighetens skatter gagna till intet men rättfärdigheten räddar från döden.
3 Nid yw'r ARGLWYDD yn gadael i'r cyfiawn newynu, ond y mae'n siomi chwant y rhai drwg.
3HERREN lämnar ej den rättfärdiges hunger omättad, men de ogudaktigas lystnad avvisar han.
4 Y mae llaw segur yn dwyn tlodi, ond llaw ddiwyd yn peri cyfoeth.
4Fattig bliver den som arbetar med lat hand, men de idogas hand skaffar rikedom.
5 Y mae mab sy'n cywain yn yr haf yn ddeallus, ond un sy'n cysgu trwy'r cynhaeaf yn dod � chywilydd.
5En förståndig son samlar om sommaren, men en vanartig son sover i skördetiden.
6 Bendithion sy'n disgyn ar y cyfiawn, ond y mae genau'r drwg yn cuddio trais.
6Välsignelser komma över den rättfärdiges huvud, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.
7 Y mae cofio'r cyfiawn yn dwyn bendith, ond y mae enw'r drwg yn diflannu.
7Den rättfärdiges åminnelse lever i välsignelse, men de ogudaktigas namn multnar bort.
8 Y mae'r doeth yn derbyn gorchymyn, ond y ff�l ei siarad yn cael ei ddifetha.
8Den som har ett vist hjärta tager emot tillsägelser, men den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.
9 Y mae'r un sy'n byw'n uniawn yn cerdded yn ddiogel, ond darostyngir yr un sy'n gwyrdroi ei ffyrdd.
9Den som vandrar i ostrafflighet, han vandrar trygg, men den som går vrånga vägar, han bliver röjd.
10 Y mae wincio �'r llygad yn achosi helbul, ond cerydd agored yn peri heddwch.
10Den som blinkar med ögonen, han kommer ont åstad, och den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.
11 Ffynnon bywyd yw geiriau'r cyfiawn, ond y mae genau'r drwg yn cuddio trais.
11Den rättfärdiges mun är en livets källa, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.
12 Y mae casineb yn achosi cynnen, ond y mae cariad yn cuddio pob trosedd.
12Hat uppväcker trätor, men kärlek skyler allt som är brutet.
13 Ar wefusau'r deallus ceir doethineb, ond rhoddir gwialen ar gefn y disynnwyr.
13På den förståndiges läppar finner man vishet, men till den oförståndiges rygg hör ris.
14 Y mae'r doeth yn trysori deall, ond dwyn dinistr yn agos a wna siarad ff�l.
14De visa gömma på sin kunskap, men den oförnuftiges mun är en överhängande olycka.
15 Golud y cyfoethog yw ei ddinas gadarn, ond dinistr y tlawd yw ei dlodi.
15Den rikes skatter äro honom en fast stad, men de armas fattigdom är deras olycka.
16 Cyflog y cyfiawn yw bywyd, ond cynnyrch y drwg yw pechod.
16Den rättfärdiges förvärv bliver honom till liv; den ogudaktiges vinning bliver honom till synd.
17 Y mae derbyn disgyblaeth yn arwain i fywyd, ond gwrthod cerydd yn arwain ar ddisberod.
17Att taga vara på tuktan är vägen till livet, men den som ej aktar på tillrättavisning, han far vilse.
18 Y mae gwefusau twyllodrus yn anwesu casineb, a ff�l yw'r un sy'n enllibio.
18Den som gömmer på hat är en lögnare med sina läppar, och den som utsprider förtal, han är en dåre.
19 Pan amlheir geiriau nid oes ball ar dramgwyddo, ond y mae'r deallus yn atal ei eiriau.
19Där många ord äro bliver överträdelse icke borta; men den som styr sina läppar, han är förståndig.
20 Y mae tafod y cyfiawn fel arian dethol, ond diwerth yw calon yr un drwg.
20Den rättfärdiges tunga är utvalt silver, men de ogudaktigas förstånd är föga värt.
21 Y mae geiriau'r cyfiawn yn cynnal llawer, ond y mae ffyliaid yn marw o ddiffyg synnwyr.
21Den rättfärdiges läppar vederkvicka många, men de oförnuftiga dö genom brist på förstånd.
22 Bendith yr ARGLWYDD sy'n rhoi cyfoeth, ac nid yw'n ychwanegu gofid gyda hi.
22Det är HERRENS välsignelse som giver rikedom, och egen möda lägger intet därtill
23 Gwneud anlladrwydd sy'n ddifyrrwch i'r ff�l, ond doethineb yw hyfrydwch y deallus.
23Dårens fröjd är att öva skändlighet, men den förståndiges är att vara vis.
24 Yr hyn a ofna a ddaw ar y drygionus, ond caiff y cyfiawn ei ddymuniad.
24Vad den ogudaktige fruktar, det vederfares honom, och vad de rättfärdiga önska, del varder dem givet.
25 Ar �l y storm, ni bydd s�n am y drygionus, ond y mae sylfaen y cyfiawn yn dragwyddol.
25När stormen kommer, är det ute med den ogudaktige; men den rättfärdige är en grundval som evinnerligen består.
26 Fel finegr i'r dannedd, neu fwg i'r llygaid, felly y mae'r diogyn i'w feistr.
26Såsom syra för tänderna och såsom rök för ögonen, så är den late för den som har sänt honom åstad.
27 Y mae ofn yr ARGLWYDD yn estyn dyddiau, ond mae blynyddoedd y rhai drygionus yn cael eu byrhau.
27HERRENS fruktan förlänger livet men de ogudaktigas år varda förkortade.
28 Y mae gobaith y cyfiawn yn troi'n llawenydd, ond derfydd gobaith y drygionus.
28De rättfärdigas väntan får en glad fullbordan, men de ogudaktigas hopp varder om intet.
29 Y mae ffordd yr ARGLWYDD yn noddfa i'r uniawn, ond yn ddinistr i'r rhai a wna ddrwg.
29HERRENS vägar äro den ostraffliges värn, men till olycka för ogärningsmännen.
30 Ni symudir y cyfiawn byth, ond nid erys y drygionus ar y ddaear.
30Den rättfärdige skall aldrig vackla men de ogudaktiga skola icke förbliva boende i landet.
31 Y mae genau'r cyfiawn yn llefaru doethineb, ond torrir ymaith y tafod twyllodrus.
31Den rättfärdiges mun bär vishet såsom frukt, men en vrång tunga bliver utrotad.
32 Gu373?yr gwefusau'r cyfiawn beth sy'n gymeradwy, ond twyllodrus yw genau'r drygionus.
32Den rättfärdiges läppar förstå vad välbehagligt är, men de ogudaktigas mun är idel vrånghet.