Welsh

Svenska 1917

Proverbs

7

1 Fy mab, cadw fy ngeiriau, a thrysora fy ngorchmynion.
1Min son, tag vara på mina ord, och göm mina bud inom dig.
2 Cadw fy ngorchmynion, iti gael byw, a boed fy nghyfarwyddyd fel cannwyll dy lygad.
2Håll mina bud, så får du leva, och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
3 Rhwym hwy am dy fysedd, ysgrifenna hwy ar lech dy galon.
3Bind dem vid dina fingrar, skriv dem på ditt hjärtas tavla.
4 Dywed wrth ddoethineb, "Fy chwaer wyt ti", a chyfarch ddeall fel c�r,
4Säg till visheten: »Du är min syster», och kalla förståndet din förtrogna,
5 i'th gadw dy hun rhag y wraig ddieithr, a rhag yr estrones a'i geiriau gwenieithus.
5så att de bevara dig för främmande kvinnor, för din nästas hustru, som talar hala ord.
6 Yr oeddwn yn ffenestr fy nhu375?, yn edrych allan trwy'r dellt
6Ty ut genom fönstret i mitt hus, fram genom gallret där blickade jag;
7 ac yn gwylio'r rhai ifainc gwirion; a gwelais yn eu plith un disynnwyr
7då såg jag bland de fåkunniga, jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.
8 yn mynd heibio i gornel y stryd, ac yn troi i gyfeiriad ei thu375?
8Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram,
9 yn y cyfnos, yn hwyr y dydd, pan oedd yn dechrau nosi a thywyllu.
9skymningen, på aftonen av dagen, nattens dunkel, när mörker rådde
10 Daeth dynes i'w gyfarfod, wedi ei gwisgo fel putain, ac yn llawn ystryw �
10Se, då kom där en kvinna honom till mötes; hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.
11 un benchwiban a gwamal, nad yw byth yn aros gartref,
11Yster och lättsinnig var hon, hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.
12 weithiau ar y stryd, weithiau yn y sgw�r, yn llercian ym mhob cornel �
12Än var hon på gatan, än var hon på torgen vid vart gathörn stod hon på lur.
13 y mae'n cydio ynddo ac yn ei gusanu, ac yn ddigon wynebgaled i ddweud wrtho,
13Hon tog nu honom fatt och kysste honom och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:
14 "Roedd yn rhaid imi offrymu heddoffrymau, ac rwyf newydd gyflawni f'addewid;
14»Tackoffer har jag haft att frambära; i dag har jag fått infria mina löften.
15 am hynny y deuthum allan i'th gyfarfod ac i chwilio amdanat, a dyma fi wedi dy gael.
15Därför gick jag ut till att möta dig jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
16 Taenais ar fy ngwely gwrlid o frethyn lliwgar yr Aifft;
16Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med brokigt linne från Egypten.
17 ac rwyf wedi persawru fy ngwely � myrr, aloes a sinamon.
17Jag har bestänkt min bädd med myrra, med aloe och med kanel.
18 Tyrd, gad inni ymgolli mewn cariad tan y bore, a chael mwynhad wrth garu.
18Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen, och förlusta oss med varandra i älskog.
19 Oherwydd nid yw'r gu373?r gartref; fe aeth ar daith bell.
19Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort.
20 Cymerodd god o arian gydag ef, ac ni fydd yn �l nes y bydd y lleuad yn llawn."
20Sin penningpung tog han med sig; först vid fullmånstiden kommer han hem.»
21 Y mae'n ei ddenu �'i phersw�d, ac yn ei hudo �'i geiriau gwenieithus.
21Så förleder hon honom med allahanda fagert tal; genom sina läppars halhet förför hon honom.
22 Y mae yntau'n ei dilyn heb oedi, fel ych yn mynd i'r lladd-dy, fel carw yn neidio i'r rhwyd
22Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
23 cyn i'r saeth ei drywanu i'r byw, fel aderyn yn hedeg yn syth i'r fagl heb wybod fod ei einioes mewn perygl.
23ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever, lik fågeln som skyndar till snaran, utan att förstå att det gäller dess liv.
24 Yn awr, blant, gwrandewch arnaf, a rhowch sylw i'm geiriau.
24Så hören mig nu, I barn, och given akt på min muns tal.
25 Paid � gadael i'th galon dy ddenu i'w ffyrdd, a phaid � chrwydro i'w llwybrau;
25Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.
26 oherwydd y mae wedi taro llawer yn gelain, a lladdwyd nifer mawr ganddi.
26Ty många som ligga slagna äro fällda av henne, och stor är hopen av dem hon har dräpt.
27 Ffordd i Sheol yw ei thu375?, yn arwain i lawr i neuaddau marwolaeth.
27Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar.