1 Onid yw doethineb yn galw, a deall yn codi ei lais?
1Hör, visheten ropar, och förståndet höjer sin röst.
2 Y mae'n sefyll ar y mannau uchel ar fin y ffordd, ac yn ymyl y croesffyrdd;
2Uppe på höjderna står hon, vid vägen, där stigarna mötas.
3 Y mae'n galw gerllaw'r pyrth sy'n arwain i'r dref, wrth y fynedfa at y pyrth:
3Invid portarna, vid ingången till staden där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
4 "Arnoch chwi, bobl, yr wyf yn galw, ac atoch chwi, ddynolryw, y daw fy llais.
4Till eder, I man, vill jag ropa, och min röst skall utgå till människors barn.
5 Chwi, y rhai gwirion, dysgwch graffter, a chwithau, ffyliaid, ceisiwch synnwyr.
5Lären klokhet, I fåkunnige, och I dårar, lären förstånd.
6 Gwrandewch, oherwydd traethaf bethau gwerthfawr, a daw geiriau gonest o'm genau.
6Hören, ty om höga ting vill jag tala, och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
7 Traetha fy nhafod y gwir, ac y mae anwiredd yn ffiaidd gan fy ngenau.
7Ja, sanning skall min mun tala, en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
8 Y mae fy holl eiriau yn gywir; nid yw'r un ohonynt yn u373?yr na thraws.
8Rättfärdiga äro alla min muns ord; i dem finnes intet falskt eller vrångt.
9 Y mae'r cyfan yn eglur i'r deallus, ac yn uniawn i'r un sy'n ceisio gwybodaeth.
9De äro alla sanna för den förståndige och rätta för dem som hava funnit kunskap.
10 Derbyniwch fy nghyfarwyddyd yn hytrach nag arian, oherwydd gwell yw nag aur.
10Så tagen emot min tuktan hellre än silver, och kunskap hellre än utvalt guld.
11 Yn wir, y mae doethineb yn well na gemau, ac ni all yr holl bethau dymunol gystadlu � hi.
11Ty visheten är bättre än pärlor; allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
12 Yr wyf fi, doethineb, yn byw gyda chraffter, ac wedi cael gwybodaeth a synnwyr.
12Jag, visheten, är förtrogen med klokheten, och jag råder över eftertänksam insikt.
13 Ofn yr ARGLWYDD yw cas�u drygioni; yr wyf yn ffieiddio balchder ac uchelgais, ffordd drygioni a geiriau traws.
13Att frukta HERREN är att hata det onda; ja, högfärd, högmod, en ond vandel och en ränkfull mun, det hatar jag.
14 Fy eiddo i yw cyngor a chraffter, a chennyf fi y mae deall a gallu.
14Hos mig finnes råd och utväg; jag är förstånd, hos mig är makt.
15 Trwof fi y teyrnasa brenhinoedd, ac y llunia llywodraethwyr ddeddfau cyfiawn.
15Genom mig regera konungarna och stadga furstarna vad rätt är.
16 Trwof fi y caiff tywysogion awdurdod, ac y barna penaethiaid yn gyfiawn.
16Genom mig härska härskarna och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
17 Yr wyf yn caru pob un sy'n fy ngharu i, ac y mae'r rhai sy'n fy ngheisio'n ddyfal yn fy nghael.
17Jag älskar dem som älska mig, och de som söka mig, de finna mig.
18 Gennyf fi y mae cyfoeth ac anrhydedd, digonedd o olud a chyfiawnder.
18Rikedom och ära vinnas hos mig, ädla skatter och rättfärdighet.
19 Y mae fy ffrwythau'n well nag aur, aur coeth, a'm cynnyrch yn well nag arian pur.
19Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
20 Rhodiaf ar hyd ffordd cyfiawnder, ar ganol llwybrau barn,
20På rättfärdighetens väg går jag fram, mitt på det rättas stigar,
21 a rhoddaf gyfoeth i'r rhai a'm c�r, a llenwi eu trysordai.
21till att giva dem som älska mig en rik arvedel och till att fylla deras förrådshus.
22 "Lluniodd yr ARGLWYDD fi ar ddechrau ei waith, yn gyntaf o'i weithredoedd gynt.
22HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk, i urminnes tid, innan han gjorde något annat.
23 Fe'm sefydlwyd yn y gorffennol pell, yn y dechrau, cyn bod daear.
23Från evighet är jag insatt, från begynnelsen, ända ifrån jordens urtidsdagar.
24 Ganwyd fi cyn bod dyfnderau, cyn bod ffynhonnau yn llawn du373?r.
24Innan djupen voro till, blev jag född, innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
25 Cyn gosod sylfeini'r mynyddoedd, cyn bod y bryniau, y ganwyd fi,
25Förrän bergens grund var lagd, förrän höjderna funnos, blev jag född,
26 cyn iddo greu tir a meysydd, ac o flaen pridd y ddaear.
26när han ännu icke hade skapat land och mark, ej ens det första av jordkretsens stoft.
27 Yr oeddwn i yno pan oedd yn gosod y nefoedd yn ei lle ac yn rhoi cylch dros y dyfnder,
27När han beredde himmelen, var jag tillstädes, när han spände ett valv över djupet,
28 pan oedd yn cadarnhau'r cymylau uwchben ac yn sicrhau ffynhonnau'r dyfnder,
28när han fäste skyarna i höjden, när djupets källor bröto fram med makt,
29 pan oedd yn gosod terfyn i'r m�r, rhag i'r dyfroedd anufuddhau i'w air, a phan oedd yn cynllunio sylfeini'r ddaear.
29när han satte för havet dess gräns, så att vattnet icke skulle överträda hans befallning, när han fastställde jordens grundvalar --
30 Yr oeddwn i wrth ei ochr yn gyson, yn hyfrydwch iddo beunydd, yn ddifyrrwch o'i flaen yn wastad,
30då fostrades jag såsom ett barn hos honom, då hade jag dag efter dag min lust och min lek inför hans ansikte beständigt;
31 yn ymddifyrru yn y byd a greodd, ac yn ymhyfrydu mewn pobl.
31jag hade min lek på hans jordkrets och min lust bland människors barn.
32 "Yn awr, blant, gwrandewch arnaf; gwyn eu byd y rhai sy'n cadw fy ffyrdd.
32Så hören mig nu, I barn, ty saliga äro de som hålla mina vägar.
33 Gwrandewch ar gyfarwyddyd, a byddwch ddoeth; peidiwch �'i anwybyddu.
33Hören tuktan, så att I bliven visa, ja, låten henne icke fara.
34 Gwyn ei fyd y sawl sy'n gwrando arnaf, sy'n disgwyl yn wastad wrth fy nrws, ac yn gwylio wrth fynedfa fy nhu375?.
34Säll är den människa som hör mig, så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
35 Yn wir, y mae'r un sy'n fy nghael i yn cael bywyd, ac yn ennill ffafr yr ARGLWYDD;
35Ty den som finner mig, han finner livet och undfår nåd från HERREN.
36 ond y mae'r un sy'n methu fy nghael yn ei ddinistrio'i hun, a phawb sy'n fy nghas�u yn caru marwolaeth."
36Men den som går miste om mig han skadar sig själv; alla de som hata mig, de älska döden.