Welsh

Svenska 1917

Psalms

106

1 Molwch yr ARGLWYDD. Diolchwch i'r ARGLWYDD, oherwydd da yw, ac y mae ei gariad hyd byth.
1Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 Pwy all draethu gweithredoedd nerthol yr ARGLWYDD, neu gyhoeddi ei holl foliant?
2Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
3 Gwyn eu byd y rhai sy'n cadw barn, ac yn gwneud cyfiawnder bob amser.
3Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
4 Cofia fi, ARGLWYDD, pan wnei ffafr �'th bobl; ymw�l � mi, pan fyddi'n gwaredu,
4Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
5 imi gael gweld llwyddiant y rhai a ddewisi, a llawenhau yn llawenydd dy genedl, a gorfoleddu gyda'th etifeddiaeth di.
5så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
6 Yr ydym ni, fel ein hynafiaid, wedi pechu; yr ydym wedi troseddu a gwneud drygioni.
6Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
7 Pan oedd ein hynafiaid yn yr Aifft ni wnaethant sylw o'th ryfeddodau, na chofio maint dy ffyddlondeb, ond gwrthryfela yn erbyn y Goruchaf ger y M�r Coch.
7Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
8 Ond gwaredodd ef hwy er mwyn ei enw, er mwyn dangos ei rym.
8Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
9 Ceryddodd y M�r Coch ac fe sychodd, ac arweiniodd hwy trwy'r dyfnder fel pe trwy'r anialwch.
9Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
10 Gwaredodd hwy o law'r rhai oedd yn eu cas�u, a'u harbed o law'r gelyn.
10Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
11 Caeodd y dyfroedd am eu gwrthwynebwyr, ac nid arbedwyd yr un ohonynt.
11Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
12 Yna credasant ei eiriau, a chanu mawl iddo.
12Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
13 Ond yn fuan yr oeddent wedi anghofio ei weithredoedd, ac nid oeddent yn aros am ei gyngor.
13Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
14 Daeth eu blys drostynt yn yr anialwch, ac yr oeddent yn profi Duw yn y diffeithwch.
14De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
15 Rhoes yntau iddynt yr hyn yr oeddent yn ei ofyn, ond anfonodd nychdod i'w mysg.
15Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
16 Yr oeddent yn cenfigennu yn y gwersyll wrth Moses, a hefyd wrth Aaron, un sanctaidd yr ARGLWYDD.
16Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
17 Yna agorodd y ddaear a llyncu Dathan, a gorchuddio cwmni Abiram.
17Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
18 Torrodd t�n allan ymhlith y cwmni, a llosgwyd y drygionus yn y fflamau.
18Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
19 Gwnaethant lo yn Horeb, ac ymgrymu i'r ddelw,
19De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
20 gan newid yr un oedd yn ogoniant iddynt am ddelw o ych yn pori gwellt.
20sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
21 Yr oeddent wedi anghofio Duw, eu Gwaredydd, a oedd wedi gwneud pethau mawrion yn yr Aifft,
21De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
22 pethau rhyfeddol yng ngwlad Ham, a phethau ofnadwy ger y M�r Coch.
22så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
23 Felly dywedodd ef y byddai'n eu dinistrio, oni bai i Moses, yr un a ddewisodd, sefyll yn y bwlch o'i flaen, i droi'n �l ei ddigofaint rhag eu dinistrio.
23Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
24 Yna bu iddynt ddilorni'r wlad hyfryd, ac nid oeddent yn credu ei air;
24De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
25 yr oeddent yn grwgnach yn eu pebyll, a heb wrando ar lais yr ARGLWYDD.
25De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
26 Cododd yntau ei law a thyngu y byddai'n peri iddynt syrthio yn yr anialwch,
26Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
27 ac yn gwasgaru eu disgynyddion i blith y cenhedloedd, a'u chwalu trwy'r gwledydd.
27att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
28 Yna aethant i gyfathrach � Baal-peor, a bwyta ebyrth y meirw;
28Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
29 yr oeddent wedi cythruddo'r ARGLWYDD �'u gweithredoedd, a thorrodd pla allan yn eu mysg.
29De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
30 Ond cododd Phinees a'u barnu, ac ataliwyd y pla.
30Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
31 A chyfrifwyd hyn yn gyfiawnder iddo dros y cenedlaethau am byth.
31det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
32 Bu iddynt gythruddo'r Arglwydd hefyd wrth ddyfroedd Meriba, a bu'n ddrwg ar Moses o'u plegid,
32De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
33 oherwydd gwnaethant ei ysbryd yn chwerw, ac fe lefarodd yntau yn fyrbwyll.
33Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
34 Ni fu iddynt ddinistrio'r bobloedd y dywedodd yr ARGLWYDD amdanynt,
34De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
35 ond cymysgu gyda'r cenhedloedd, a dysgu gwneud fel hwythau.
35utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
36 Yr oeddent yn addoli eu delwau, a bu hynny'n fagl iddynt.
36De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
37 Yr oeddent yn aberthu eu meibion a'u merched i'r demoniaid.
37Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
38 Yr oeddent yn tywallt gwaed dieuog, gwaed eu meibion a'u merched yr oeddent yn eu haberthu i ddelwau Canaan; a halogwyd y ddaear �'u gwaed.
38Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
39 Felly aethant yn aflan trwy'r hyn a wnaent, ac yn buteiniaid trwy eu gweithredoedd.
39Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
40 Yna cythruddodd dicter yr ARGLWYDD yn erbyn ei bobl, a ffieiddiodd ei etifeddiaeth;
40Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
41 rhoddodd hwy yn llaw'r cenhedloedd, a llywodraethwyd hwy gan y rhai oedd yn eu cas�u;
41Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
42 fe'u gorthrymwyd gan eu gelynion, a'u darostwng dan eu hawdurdod.
42Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
43 Lawer gwaith y gwaredodd hwy, ond yr oeddent hwy yn wrthryfelgar eu bwriad, ac yn cael eu darostwng oherwydd eu drygioni.
43Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
44 Er hynny, cymerodd sylw o'u cyfyngder pan glywodd eu cri am gymorth;
44Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
45 cofiodd ei gyfamod � hwy, ac edifarhau oherwydd ei gariad mawr;
45Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
46 parodd iddynt gael trugaredd gan bawb oedd yn eu caethiwo.
46Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
47 Gwareda ni, O ARGLWYDD ein Duw, a chynnull ni o blith y cenhedloedd, inni gael rhoi diolch i'th enw sanctaidd, ac ymhyfrydu yn dy fawl.
47Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov. ----
48 Bendigedig fyddo'r ARGLWYDD, Duw Israel, o dragwyddoldeb hyd dragwyddoldeb; dyweded yr holl bobl, "Amen." Molwch yr ARGLWYDD.
48Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!» Femte boken