Welsh

World English Bible

Job

33

1 "Ond yn awr, Job, gwrando arnaf, a chlustfeinia ar fy ngeiriau i gyd.
1“However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
2 Dyma fi'n agor fy ngwefusau, a'm tafod yn llefaru yn fy ngenau.
2See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Y mae fy ngeiriau'n mynegi fy meddwl yn onest, a'm gwefusau wybodaeth yn ddiffuant.
3My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
4 Ysbryd Duw a'm lluniodd, ac anadl yr Hollalluog a'm ceidw'n fyw.
4The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Ateb fi, os medri; trefna dy achos, a saf o'm blaen.
5If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
6 Ystyria, o flaen Duw yr wyf finnau yr un fath � thithau; o glai y'm lluniwyd innau hefyd.
6Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Ni ddylai arswyd rhagof fi dy barlysu; ni fyddaf yn llawdrwm arnat.
7Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
8 "Yn wir, dywedaist yn fy nghlyw, a chlywais innau dy eiriau'n glir:
8“Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 'Rwy'n l�n, heb drosedd; rwy'n bur heb gamwedd.
9‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Ond y mae Duw yn codi cwynion yn fy erbyn, ac yn f'ystyried yn elyn iddo,
10Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 yn gosod fy nhraed mewn cyffion, ac yn gwylio fy holl ffyrdd.'
11He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
12 "Nid wyt yn iawn yn hyn, a dyma f'ateb iti: Y mae Duw yn fwy na meidrolyn.
12“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Pam yr wyt yn ymgecru ag ef, oherwydd nid oes ateb i'r un o'i eiriau?
13Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
14 Mae Duw yn llefaru unwaith ac eilwaith, ond nid oes neb yn cymryd sylw.
14For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 Mewn breuddwyd, mewn gweledigaeth nos, pan ddaw trymgwsg ar bobl, pan gysgant yn eu gwelyau,
15In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
16 yna fe wna iddynt wrando, a'u dychryn � rhybuddion,
16Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 i droi rhywun oddi wrth ei weithred, a chymryd ymaith ei falchder oddi wrtho,
17That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 a gwaredu ei einioes rhag y pwll, a'i fywyd rhag croesi afon angau.
18He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 "Fe'i disgyblir ar ei orwedd � chryndod di-baid yn ei esgyrn;
19He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
20 y mae bwyd yn ffiaidd ganddo, ac nid oes arno chwant am damaid blasus;
20So that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21 nycha'i gnawd o flaen fy llygad, a daw'r esgyrn, na welid gynt, i'r amlwg;
21His flesh is so consumed away, that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
22 y mae ei einioes ar ymyl y pwll, a'i fywyd ger mangre'r meirw.
22Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Os oes angel i sefyll drosto � un o blith mil i gyfryngu ac i ddadlau ei hawl drosto,
23“If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
24 a thrugarhau wrtho gan ddweud, 'Achub ef rhag mynd i'r pwll; y mae pris ei ryddid gennyf fi' �
24then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
25 yna bydd ei gnawd yn iachach nag erioed, wedi ei adfer fel yr oedd yn nyddiau ei ieuenctid.
25His flesh shall be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
26 Bydd yn gwedd�o ar Dduw, ac yntau'n ei wrando; bydd yn edrych ar ei wyneb mewn llawenydd, gan ddweud wrth eraill am ei gyfiawnhad
26He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 a chanu yn eu gu373?ydd, a dweud, 'Pechais, gan droi oddi wrth uniondeb, ond ni chyfrifwyd hyn yn f'erbyn;
27He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
28 gwaredodd f'einioes rhag mynd i'r pwll, ac fe w�l fy mywyd oleuni.'
28He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.’
29 "Gwna Duw hyn i gyd i feidrolyn ddwywaith, ie deirgwaith;
29“Behold, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
30 fe adfer ei einioes o'r pwll, er mwyn iddo gael gweld goleuni bywyd.
30to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Ystyria, Job, a gwrando arnaf; bydd dawel ac mi lefaraf.
31Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Os oes gennyt ddadl, ateb fi; llefara, oherwydd fy nymuniad yw dy gyfiawnhau.
32If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 Ond os nad oes gennyt ddim i'w ddweud, gwrando arnaf; bydd dawel, a dysgaf ddoethineb i ti."
33If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”