1 Dywedodd yr ARGLWYDD wrth Job:
1Moreover Yahweh answered Job,
2 "A ddylai un sy'n dadlau �'r Hollalluog fod yn ystyfnig? Caiff yr un sy'n ymryson � Duw ateb am hynny."
2“Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
3 Yna atebodd Job:
3Then Job answered Yahweh,
4 "Un dibwys wyf fi; beth allaf ei ddweud? Rhof fy llaw ar fy ngheg.
4“Behold, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 Yr wyf wedi llefaru unwaith, ac nid atebaf eto; do ddwywaith, ac ni chwanegaf."
5I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
6 Yna atebodd yr ARGLWYDD Job o'r corwynt:
6Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
7 "Gwna dy hun yn barod i'r ornest; fe holaf fi di, a chei dithau ateb.
7“Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 A wyt ti'n gwadu fy mod yn iawn, ac yn fy nghondemnio, i'th gyfiawnhau dy hun?
8Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 A oes gennyt nerth fel sydd gan Dduw? A fedri daranu �'th lais fel y gwna ef?
9Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 "Addurna dy hun � balchder ac urddas, a gwisga ogoniant a harddwch.
10“Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 Gollwng yn rhydd angerdd dy ddig; edrych ar bob balch, i'w daflu i'r llawr.
11Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 Sylwa ar bob balchder, i'w ddiraddio; sathra'r rhai drygionus yn eu lle.
12Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 Cuddia hwy i gyd yn y llwch; cuddia'u hwynebau o'r golwg.
13Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Yna fe'th ganmolaf am fod dy law dde'n dy waredu.
14Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 "Edrych ar Behemoth, a greais yr un adeg � thi; y mae'n bwyta glaswellt fel yr ych.
15“See now, behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Y mae ei nerth yn ei lwynau, a'i gryfder yng nghyhyrau ei fol.
16Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Y mae ei gynffon yn syth fel cedrwydden, a gewynnau ei gluniau wedi eu clymu i'w gilydd.
17He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Y mae ei esgyrn fel pibellau pres, a'i goesau fel barrau haearn.
18His bones are like tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
19 "Ef yw'r cyntaf o'r pethau a wnaeth Duw; gwnaed ef yn deyrn dros ei gymrodyr.
19He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Y mae'r mynyddoedd yn darparu ysglyfaeth iddo; yr holl anifeiliaid sy'n chwarae yno.
20Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 Fe orwedd dan y lotus, a chuddio yn y brwyn a'r corsydd.
21He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 Y mae'r lotus yn gysgod drosto, a helyg yn y nant yn ei guddio.
22The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Os cyfyd yr afon drosto, ni chynhyrfa; byddai'n ddifraw pe bai'r Iorddonen yn llifo i'w geg.
23Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 A ellir ei fachu yn ei lygaid, a gwthio tryfer i'w drwyn?
24Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?