1 Y mae cloriannau twyllodrus yn ffiaidd gan yr ARGLWYDD, ond pwysau cywir wrth ei fodd.
1A false balance is an abomination to Yahweh, but accurate weights are his delight.
2 Yn dilyn balchder fe ddaw amarch, ond gyda'r rhai gwylaidd y mae doethineb.
2When pride comes, then comes shame, but with humility comes wisdom.
3 Y mae eu gonestrwydd yn arwain yr uniawn, ond eu gwyrni eu hunain yn difa'r twyllwyr.
3The integrity of the upright shall guide them, but the perverseness of the treacherous shall destroy them.
4 Nid oes gwerth mewn cyfoeth yn nydd dicter, ond y mae cyfiawnder yn amddiffyn rhag angau.
4Riches don’t profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
5 Y mae cyfiawnder y cywir yn ei gadw ar y ffordd union, ond cwympa'r drygionus trwy ei ddrygioni.
5The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
6 Y mae eu cyfiawnder yn gwaredu'r uniawn, ond eu trachwant yn fagl i'r twyllwyr.
6The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
7 Pan fydd farw'r drygionus, derfydd gobaith, a daw terfyn ar hyder mewn cyfoeth.
7When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
8 Gwaredir y cyfiawn rhag adfyd, ond fe �'r drygionus dros ei ben iddo.
8A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
9 Y mae'r annuwiol yn dinistrio'i gymydog �'i eiriau, ond gwaredir y cyfiawn trwy ddeall.
9With his mouth the godless man destroys his neighbor, but the righteous will be delivered through knowledge.
10 Ymhyfryda dinas yn llwyddiant y cyfiawn, a cheir gorfoledd pan ddinistrir y drygionus.
10When it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting.
11 Dyrchefir dinas gan fendith yr uniawn, ond dinistrir hi trwy eiriau'r drygionus.
11By the blessing of the upright, the city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12 Y mae'r disynnwyr yn dilorni ei gymydog, ond cadw'n dawel a wna'r deallus.
12One who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.
13 Y mae'r straegar yn bradychu cyfrinach, ond y mae'r teyrngar yn ei chadw.
13One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
14 Heb ei chyfarwyddo, methu a wna cenedl, ond y mae diogelwch mewn llawer o gynghorwyr.
14Where there is no wise guidance, the nation falls, but in the multitude of counselors there is victory.
15 Daw helbul o fynd yn feichiau dros ddieithryn, ond y mae'r un sy'n cas�u mechn�aeth yn ddiogel.
15He who is collateral for a stranger will suffer for it, but he who refuses pledges of collateral is secure.
16 Y mae gwraig raslon yn cael clod, ond pobl ddidostur sy'n ennill cyfoeth.
16A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches.
17 Dwyn elw iddo'i hun y mae'r trugarog, ond ei niweidio'i hun y mae'r creulon.
17The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh.
18 Gwneud elw twyllodrus y mae'r drygionus, ond caiff yr un sy'n hau cyfiawnder gyflog teg.
18Wicked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward.
19 I'r un sy'n glynu wrth gyfiawnder daw bywyd, ond i'r sawl sy'n dilyn drygioni marwolaeth.
19He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
20 Y mae'r rhai gwrthnysig yn ffiaidd gan yr ARGLWYDD, ond y mae'r rhai cywir wrth ei fodd.
20Those who are perverse in heart are an abomination to Yahweh, but those whose ways are blameless are his delight.
21 Y mae'n sicr na chaiff un drwg osgoi cosb, ond caiff plant y cyfiawn fynd yn rhydd.
21Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the seed of the righteous will be delivered.
22 Fel modrwy aur yn nhrwyn hwch, felly y mae gwraig brydferth heb synnwyr.
22Like a gold ring in a pig’s snout, is a beautiful woman who lacks discretion.
23 Dymuno'r hyn sydd dda a wna'r cyfiawn, ond diflanna gobaith y drygionus.
23The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
24 Y mae un yn hael, ac eto'n ennill cyfoeth, ond arall yn grintach, a phob amser mewn angen.
24There is one who scatters, and increases yet more. There is one who withholds more than is appropriate, but gains poverty.
25 Llwydda'r un a wasgar fendithion, a diwellir yr un a ddiwalla eraill.
25The liberal soul shall be made fat. He who waters shall be watered also himself.
26 Y mae pobl yn melltithio'r un sy'n cronni u375?d, ond yn bendithio'r sawl sy'n ei werthu.
26People curse someone who withholds grain, but blessing will be on the head of him who sells it.
27 Y mae'r un sy'n ceisio daioni yn ennill ffafr, ond syrth drygioni ar y sawl sy'n ei ddilyn.
27He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him.
28 Cwympa'r un sy'n ymddiried yn ei gyfoeth, ond ffynna'r cyfiawn fel deilen werdd.
28He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
29 Y mae'r un sy'n peri helbul i'w deulu'n etifeddu'r gwynt, a bydd y ff�l yn was i'r doeth.
29He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart.
30 Ffrwyth cyfiawnder yw pren y bywyd, ond y mae trais yn difa bywydau.
30The fruit of the righteous is a tree of life. He who is wise wins souls.
31 Os caiff y cyfiawn ei dalu ar y ddaear, pa faint mwy y drygionus a'r pechadur?
31Behold, the righteous shall be repaid in the earth; how much more the wicked and the sinner!