1 Gwatwarwr yw gwin, a therfysgwr yw diod gadarn; nid doeth mo'r sawl sydd dan eu dylanwad.
1Wine is a mocker, and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
2 Y mae bygythiad brenin fel rhuad llew ifanc; y mae'r sawl a'i cynhyrfa'n peryglu ei fywyd.
2The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
3 Clod i bob un yw gwrthod cweryla, ond rhuthro i ymryson a wna pob ynfytyn.
3It is an honor for a man to keep aloof from strife; but every fool will be quarreling.
4 Nid yw'r diog yn aredig yn yr hydref; eto y mae'n disgwyl yn amser cynhaeaf, heb ddim i'w gael.
4The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Y mae cyngor yn y meddwl fel dyfroedd dyfnion, ond gall dyn deallus ei dynnu allan.
5Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Y mae llawer un yn honni bod yn deyrngar, ond pwy a all gael dyn ffyddlon?
6Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
7 Y mae'r cyfiawn yn rhodio'n gywir; gwyn eu byd ei blant ar ei �l!
7A righteous man walks in integrity. Blessed are his children after him.
8 Y mae brenin sy'n eistedd ar orsedd barn yn gallu nithio pob drwg �'i lygaid.
8A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
9 Pwy a all ddweud, "Yr wyf wedi puro fy meddwl; yr wyf yn l�n o'm pechod"?
9Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without sin?”
10 Pan geir amrywiaeth mewn pwysau neu fesurau, y mae'r naill a'r llall yn ffiaidd gan yr ARGLWYDD.
10Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to Yahweh.
11 Trwy ei weithredoedd y dengys yr ifanc a yw ei waith yn bur ac yn uniawn.
11Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
12 Y glust sy'n clywed a'r llygad sy'n gweld, yr ARGLWYDD a'u gwnaeth ill dau.
12The hearing ear, and the seeing eye, Yahweh has made even both of them.
13 Paid � bod yn hoff o gysgu, rhag iti fynd yn dlawd; cadw dy lygad yn agored, a chei ddigon o fwyd.
13Don’t love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
14 "Gwael iawn," meddai'r prynwr; ond wrth fynd ymaith, y mae'n canmol ei fargen.
14“It’s no good, it’s no good,” says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
15 Y mae digonedd o aur ac o emau, ond geiriau deallus yw'r trysor gwerthfawrocaf.
15There is gold and abundance of rubies; but the lips of knowledge are a rare jewel.
16 Cymer wisg y sawl sy'n mechn�o dros estron, a chadw hi'n ernes o'i addewid ar ran dieithryn.
16Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
17 Melys i rywun yw bara a gafwyd trwy dwyll, ond yn y diwedd llenwir ei geg � graean.
17Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
18 Sicrheir cynlluniau trwy gyngor; rhaid trefnu'n ofalus ar gyfer rhyfel.
18Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
19 Y mae'r straegar yn bradychu cyfrinach; paid � chyfeillachu �'r llac ei dafod.
19He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
20 Os bydd rhywun yn melltithio ei dad a'i fam, diffoddir ei oleuni mewn tywyllwch dudew.
20Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
21 Os ceir etifeddiaeth sydyn yn y dechrau, ni bydd bendith ar ei diwedd.
21An inheritance quickly gained at the beginning, won’t be blessed in the end.
22 Paid � dweud, "Talaf y pwyth yn �l"; disgwyl wrth yr ARGLWYDD i achub dy gam.
22Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for Yahweh, and he will save you.
23 Ffiaidd gan yr ARGLWYDD yw amrywiaeth mewn pwysau, ac nid da ganddo gloriannau twyllodrus.
23Yahweh detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
24 Yr ARGLWYDD sy'n rheoli camre pobl; sut y gall neb ddeall ei ffordd?
24A man’s steps are from Yahweh; how then can man understand his way?
25 Gall rhywun fynd i fagl wrth gysegru'n fyrbwyll, ac yna dechrau ystyried ar �l gwneud addunedau.
25It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
26 Y mae brenin doeth yn nithio'r drygionus, ac yn troi'r rhod yn eu herbyn.
26A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
27 Llewyrcha'r ARGLWYDD ar ysbryd pobl, i chwilio i ddyfnderau eu bod.
27The spirit of man is Yahweh’s lamp, searching all his innermost parts.
28 Y mae teyrngarwch a chywirdeb yn gwarchod y brenin, a diogelir ei orsedd gan deyrngarwch.
28Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
29 Gogoniant yr ifainc yw eu nerth, ac addurn i'r hen yw penwynni.
29The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
30 Y mae taro i'r byw yn gwella drwg, a dyrnodiau yn iach�u rhywun drwyddo.
30Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.