1 Fy mab, cadw fy ngeiriau, a thrysora fy ngorchmynion.
1My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
2 Cadw fy ngorchmynion, iti gael byw, a boed fy nghyfarwyddyd fel cannwyll dy lygad.
2Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
3 Rhwym hwy am dy fysedd, ysgrifenna hwy ar lech dy galon.
3Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4 Dywed wrth ddoethineb, "Fy chwaer wyt ti", a chyfarch ddeall fel c�r,
4Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
5 i'th gadw dy hun rhag y wraig ddieithr, a rhag yr estrones a'i geiriau gwenieithus.
5that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6 Yr oeddwn yn ffenestr fy nhu375?, yn edrych allan trwy'r dellt
6For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7 ac yn gwylio'r rhai ifainc gwirion; a gwelais yn eu plith un disynnwyr
7I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
8 yn mynd heibio i gornel y stryd, ac yn troi i gyfeiriad ei thu375?
8passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9 yn y cyfnos, yn hwyr y dydd, pan oedd yn dechrau nosi a thywyllu.
9in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 Daeth dynes i'w gyfarfod, wedi ei gwisgo fel putain, ac yn llawn ystryw �
10Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11 un benchwiban a gwamal, nad yw byth yn aros gartref,
11She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
12 weithiau ar y stryd, weithiau yn y sgw�r, yn llercian ym mhob cornel �
12Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 y mae'n cydio ynddo ac yn ei gusanu, ac yn ddigon wynebgaled i ddweud wrtho,
13So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14 "Roedd yn rhaid imi offrymu heddoffrymau, ac rwyf newydd gyflawni f'addewid;
14“Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
15 am hynny y deuthum allan i'th gyfarfod ac i chwilio amdanat, a dyma fi wedi dy gael.
15Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16 Taenais ar fy ngwely gwrlid o frethyn lliwgar yr Aifft;
16I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 ac rwyf wedi persawru fy ngwely � myrr, aloes a sinamon.
17I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Tyrd, gad inni ymgolli mewn cariad tan y bore, a chael mwynhad wrth garu.
18Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
19 Oherwydd nid yw'r gu373?r gartref; fe aeth ar daith bell.
19For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
20 Cymerodd god o arian gydag ef, ac ni fydd yn �l nes y bydd y lleuad yn llawn."
20He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
21 Y mae'n ei ddenu �'i phersw�d, ac yn ei hudo �'i geiriau gwenieithus.
21With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22 Y mae yntau'n ei dilyn heb oedi, fel ych yn mynd i'r lladd-dy, fel carw yn neidio i'r rhwyd
22He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
23 cyn i'r saeth ei drywanu i'r byw, fel aderyn yn hedeg yn syth i'r fagl heb wybod fod ei einioes mewn perygl.
23Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
24 Yn awr, blant, gwrandewch arnaf, a rhowch sylw i'm geiriau.
24Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
25 Paid � gadael i'th galon dy ddenu i'w ffyrdd, a phaid � chrwydro i'w llwybrau;
25Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
26 oherwydd y mae wedi taro llawer yn gelain, a lladdwyd nifer mawr ganddi.
26for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27 Ffordd i Sheol yw ei thu375?, yn arwain i lawr i neuaddau marwolaeth.
27Her house is the way to Sheol Sheol is the place of the dead. , going down to the rooms of death.