1 1 I Ddafydd.0 Fy enaid, bendithia'r ARGLWYDD, a'r cyfan sydd ynof ei enw sanctaidd.
1Praise Yahweh, my soul! All that is within me, praise his holy name!
2 Fy enaid, bendithia'r ARGLWYDD, a phaid ag anghofio'i holl ddoniau:
2Praise Yahweh, my soul, and don’t forget all his benefits;
3 ef sy'n maddau fy holl gamweddau, yn iach�u fy holl afiechyd;
3who forgives all your sins; who heals all your diseases;
4 ef sy'n gwaredu fy mywyd o'r pwll, ac yn fy nghoroni � chariad a thrugaredd;
4who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies;
5 ef sy'n fy nigoni � daioni dros fy holl ddyddiau i adnewyddu fy ieuenctid fel eryr.
5who satisfies your desire with good things, so that your youth is renewed like the eagle’s.
6 Y mae'r ARGLWYDD yn gweithredu cyfiawnder a barn i'r holl rai gorthrymedig.
6Yahweh executes righteous acts, and justice for all who are oppressed.
7 Dysgodd ei ffyrdd i Moses, a'i weithredoedd i blant Israel.
7He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel.
8 Trugarog a graslon yw'r ARGLWYDD, araf i ddigio a llawn ffyddlondeb.
8Yahweh is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness.
9 Nid yw'n ceryddu'n ddiddiwedd, nac yn meithrin ei ddicter am byth.
9He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
10 Ni wnaeth � ni yn �l ein pechodau, ac ni thalodd i ni yn �l ein camweddau.
10He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities.
11 Oherwydd fel y mae'r nefoedd uwchben y ddaear, y mae ei gariad ef dros y rhai sy'n ei ofni;
11For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him.
12 cyn belled ag y mae'r dwyrain o'r gorllewin y pellhaodd ein pechodau oddi wrthym.
12As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
13 Fel y mae tad yn tosturio wrth ei blant, felly y tosturia'r ARGLWYDD wrth y rhai sy'n ei ofni.
13Like a father has compassion on his children, so Yahweh has compassion on those who fear him.
14 Oherwydd y mae ef yn gwybod ein deunydd, yn cofio mai llwch ydym.
14For he knows how we are made. He remembers that we are dust.
15 Y mae dyddiau dyn fel glaswelltyn; y mae'n blodeuo fel blodeuyn y maes �
15As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes.
16 pan �'r gwynt drosto fe ddiflanna, ac nid yw ei le'n ei adnabod mwyach.
16For the wind passes over it, and it is gone. Its place remembers it no more.
17 Ond y mae ffyddlondeb yr ARGLWYDD o dragwyddoldeb hyd dragwyddoldeb ar y rhai sy'n ei ofni, a'i gyfiawnder i blant eu plant,
17But Yahweh’s loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children’s children;
18 i'r rhai sy'n cadw ei gyfamod, yn cofio'i orchmynion ac yn ufuddhau.
18to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts.
19 Gosododd yr ARGLWYDD ei orsedd yn y nefoedd, ac y mae ei frenhiniaeth ef yn rheoli pob peth.
19Yahweh has established his throne in the heavens. His kingdom rules over all.
20 Bendithiwch yr ARGLWYDD, ei angylion, y rhai cedyrn sy'n gwneud ei air, ac yn ufuddhau i'w eiriau.
20Praise Yahweh, you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word.
21 Bendithiwch yr ARGLWYDD, ei holl luoedd, ei weision sy'n gwneud ei ewyllys.
21Praise Yahweh, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure.
22 Bendithiwch yr ARGLWYDD, ei holl weithredoedd, ym mhob man o dan ei lywodraeth. Fy enaid, bendithia'r ARGLWYDD.
22Praise Yahweh, all you works of his, in all places of his dominion. Praise Yahweh, my soul!