Danish

聖經新譯本 (Simplified)

Genesis

11

1Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
1巴别塔事件
2Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
2他们向东迁移的时候,在示拿地发现一块平原,就住在那里。
3Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
3他们彼此说:“来,我们做砖,把砖烧透吧!”他们就把砖当作石头,又把石漆当作灰泥。
4Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
4他们又说:“来,我们建一座城,造一座塔,塔顶要通天。我们要为自己立名,免得分散在全地上。”
5Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
5耶和华下来,要看看世人建造的城和塔。
6og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
6耶和华说:“看哪,他们同是一个民族,有一样的语言,他们一开始就作这事,以后他们所要作的一切,就没有可以拦阻他们的了。
7lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
7来,我们下去,在那里混乱他们的语言,使他们听不懂对方的话。”
8Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
8于是,耶和华把他们从那里分散到全地上,他们就停止建造那城。
9Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
9因此,那城的名就叫巴别,因为耶和华在那里混乱了全地所有的人的语言,又从那里把他们分散在全地上。
10Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
10闪的后代(代上1:24-27)以下是闪的后代。洪水以后两年,闪一百岁的时候,生了亚法撒。
11og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
11闪生亚法撒以后,又活了五百年,并且生了其他的儿女。
12Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
12亚法撒活到三十五岁,就生了沙拉。
13og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
13亚法撒生沙拉以后,又活了四百零三年,并且生了其他的儿女。
14Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
14沙拉活到三十岁,就生了希伯。
15og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
15沙拉生希伯以后,又活了四百零三年,并且生了其他的儿女。
16Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
16希伯活到三十四岁,就生了法勒。
17og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
17希伯生法勒以后,又活了四百三十年,并且生了其他的儿女。
18Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
18法勒活到三十岁,就生了拉吴。
19og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
19法勒生拉吴以后,又活了二百零九年,并且生了其他的儿女。
20Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
20拉吴活到三十二岁,就生了西鹿。
21og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
21拉吴生西鹿以后,又活了二百零七年,并且生了其他的儿女。
22Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
22西鹿活到三十岁,就生了拿鹤。
23og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
23西鹿生拿鹤以后,又活了二百年,并且生了其他的儿女。
24Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
24拿鹤活到二十九岁,就生了他拉。
25og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
25拿鹤生他拉以后,又活了一百一十九年,并且生了其他的儿女。
26Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
26他拉活到七十岁,就生了亚伯兰、拿鹤和哈兰。
27Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
27他拉的后代以下是他拉的后代:他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。
28Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
28哈兰在他父亲他拉之前,死在他出生之地,就是迦勒底的吾珥。
29Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
29亚伯兰和拿鹤都娶了妻子;亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
30Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
30撒莱不能生育,没有孩子。
31Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
31他拉带着他的儿子亚伯兰和他的孙子,就是哈兰的儿子罗得,以及他的媳妇亚伯兰的妻子撒莱,一同出了迦勒底的吾珥,要到迦南地去;他们到了哈兰,就住在那里。
32Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.
32他拉死在哈兰;他的寿数共二百零五岁。