1Dette er Adams Slægtebog. Dengang Gud skabte Mennesket, gjorde han det i Guds Billede;
1亚当的后代(代上1:1-4)
2som Mand og Kvinde skabte han dem, og han velsignede dem og gav dem Navnet "Menneske", da de blev skabt.
2他创造了一男一女。在创造他们的时候, 神赐福给他们,称他们为人。
3Da Adam havde levet i 130 År, avlede han en Søn, som var ham lig og i hans Billede, og han kaldte ham Set;
3亚当一百三十岁的时候,生了一个儿子,样式和形象都和自己相似,就给他起名叫塞特。
4og efter at Adam havde avlet Set, levede han 800 År og avlede Sønner og Døtre;
4亚当生塞特以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
5således blev hans fulde Levetid 930 År, og derpå døde han.
5亚当共活了九百三十岁,就死了。
6Da Set havde levet 105 År, avlede han Enosj;
6塞特一百零五岁的时候,生了以挪士。
7og efter at Set havde avlet Enosj, levede han 807 År og avlede Sønner og Døtre;
7塞特生以挪士以后,还活了八百零七年,并且生了其他的儿女。
8således blev Sets fulde Levetid 912 År, og derpå døde han.
8塞特共活了九百一十二岁,就死了。
9Da Enosj havde levet 90 År, avlede han Henan;
9以挪士九十岁的时候,生了该南。
10og efter at Enosj havde avlet Kenan, levede han 815 År og avlede Sønner og Døtre;
10以挪士生该南以后,还活了八百一十五年,并且生了其他的儿女。
11således blev Enosjs fulde Levetid 905 År, og derpå døde han.
11以挪士共活了九百零五岁,就死了。
12Da Kenan havde levet 70 År, avlede han Mahalal'el;
12该南七十岁的时候,生了玛勒列。
13og efter at Kenan havde avlet Mahalal'el, levede han 840 År og avlede Sønner og Døtre;
13该南生玛勒列以后,还活了八百四十年,并且生了其他的儿女。
14således blev Kenans fulde Levetid 910 År, og derpå døde han.
14该南共活了九百一十岁,就死了。
15Da Mahalal'el havde levet 65 År, avlede han Jered;
15玛勒列六十五岁的时候,生了雅列。
16og efter at Mahalal'el havde avlet Jered, levede han 830 År og avlede Sønner. og Døtre;
16玛勒列生雅列以后,还活了八百三十年,并且生了其他的儿女。
17således blev Mahalal'els fulde Levetid 895 År, og derpå døde han.
17玛勒列共活了八百九十五岁,就死了。
18Da Jered havde levet 162 År, avlede han Enok;
18雅列一百六十二岁的时候,生了以诺。
19og efter at Jered havde avlet Enok, levede han 800 År og avlede Sønner og Døtre;
19雅列生以诺以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
20således blev Jereds fulde Levetid 962 År, og derpå døde han.
20雅列共活了九百六十二岁,就死了。
21Da Enok havde levet 65 År, avlede han Metusalem,
21以诺六十五岁的时候,生了玛土撒拉。
22og Enok vandrede med Gud; og efter at han havde avlet Metusalem, levede han 300 År og avlede Sønner og Døtre;
22以诺生玛土撒拉以后,和 神同行三百年,并且生了其他的儿女。
23således blev Enoks fulde Levetid 365 År;
23以诺共活了三百六十五岁。
24og Enok vandrede med Gud, og han var ikke mere, thi Gud tog ham.
24以诺和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
25Da Metusalem havde levet 187 År, avlede han Lemek;
25玛土撒拉一百八十七岁的时候,生了拉麦。
26og efter at Metusalem havde avlet Lemek, levede han 782 År og avlede Sønner og Døtre;
26玛土撒拉生拉麦以后,还活了七百八十二年,并且生了其他的儿女。
27således blev Metusalems fulde Levetid 969 År, og derpå døde han.
27玛土撒拉共活了九百六十九岁,就死了。
28Da Lemek havde levet 182 År, avlede han en Søn,
28拉麦一百八十二岁的时候,生了一个儿子,
29som han gav Navnet Noa, idet, han sagde: "Han skal skaffe os. Trøst i vort møjefulde Arbejde med Jorden, som HERREN har forbandet."
29就给他起名叫挪亚,说:“这儿子必使我们从地上的操作和手中的劳苦得着安慰,因为耶和华曾经咒诅这地。”
30Og efter at Lemek havde avlet Noa, levede han 595 År og avlede Sønner og Døtre;
30拉麦生挪亚以后,还活了五百九十五年,并且生了其他的儿女。
31således blev Lemeks fulde Levetid 777 År, og derpå døde han.
31拉麦共活了七百七十七岁,就死了。
32Da Noa var 500 År gammel, avlede han Sem, Kam og Jafet.
32挪亚五百岁的时候,就生了闪、含和雅弗。