Danish

聖經新譯本 (Simplified)

Genesis

7

1Derpå sagde HERREN til Noa: Gå ind i Arken med hele dit Hus, thi dig har jeg fundet retfærdig for mine Øjne i denne Slægt.
1 神命挪亚进方舟
2Af alle rene Dyr skal du tage syv Par, Han og Hun, og af alle urene Dyr eet Par, Han og Hun,
2洁净的牲畜,你要各带七公七母;不洁净的牲畜,你要各带一公一母;
3ligeledes af Himmelens Fugle syv Par, Han og Hun, for at de kan forplante sig på hele Jorden.
3空中的飞鸟,也要各带七公七母,以便传种,活在全地上;
4Thi om syv Dage vil jeg lade det regne på Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter og udslette alle Væsener, som jeg har gjort, fra Jordens Flade."
4因为再过七天,我就要一连四十昼夜降雨在地上,我把所造的一切生物都从地上除灭。”
5Og Noa gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham.
5挪亚就照着耶和华吩咐他的一切作了。
6Noa var 600 År gammel, da Vandfloden kom over Jorden.
6洪水临到地上的时候,挪亚刚好是六百岁。
7Noa gik med sine Sønner, sin Hustru og sine Sønnekoner ind i Arken for at undslippe Flodens Vande.
7挪亚带着他的儿子、妻子和儿媳一同进了方舟,躲避洪水。
8De rene og de urene Dyr, Fuglene og alt, hvad der kryber på Jorden,
8洁净的牲畜和不洁净的牲畜,飞鸟和各种在地上爬行的动物,
9gik Par for Par ind i Arken til Noa, Han og Hundyr, som Gud havde pålagt Noa.
9都是一公一母、一对一对来到挪亚那里,进入方舟,是照着 神吩咐挪亚的。
10Da nu syv Dage var omme, kom Flodens Vande over Jorden;
10那七天一过,洪水就临到地上了。
11i Noas 600de Leveår på den syttende Dag i den anden Måned, den Dag brast det store Verdensdybs Kilder, og Himmelens Sluser åbnedes,
11挪亚六百岁那一年,二月十七日那一天,所有大渊的泉源都裂开了,天上的窗户都敞开了。
12og Regnen faldt over Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter.
12大雨倾盆下在地上,一连四十昼夜。
13Selvsamme Dag gik Noa ind i Arken og med ham hans Sønner Sem, Kam og Jafet, hans Hustru og hans tre Sønnekoner
13就在那一天,挪亚带着他的儿子闪、含、雅弗,以及他的妻子和三个儿媳,一同进了方舟。
14og desuden alle vildtlevende Dyr efter deres Arter, alt Kvæg efter dets Arter, alt Kryb på Jorden efter dets Arter og alle Fugle efter deres Arter, alle Fugle, alt, hvad der har Vinger;
14他们一家,所有走兽各从其类,所有牲畜各从其类,所有在地上爬行的动物各从其类,所有有羽有翼的飞禽各从其类,
15af alt Kød, som har Livsånde, gik Par for Par ind i Arken til Noa;
15有生命、有气息的,都是一对一对来到挪亚那里,进入方舟。
16Han og Hundyr af alt Kød gik ind, som Gud havde påbudt, og HERREN lukkede efter ham.
16那些进去的,都是有生命的,一公一母进去,是照着 神吩咐挪亚的。耶和华跟着就把方舟关起来。
17Da kom Vandfloden over Jorden i fyrretyve Dage, og Vandet steg og løftede Arken, så den hævedes over Jorden.
17洪水泛滥淹没世界洪水就临到地上四十天;水不断上涨,把方舟升起,于是方舟就从地上浮起来。
18Og Vandet steg og stod højt over Jorden, og Arken flød på Vandet;
18水势甚大,在地上大大上涨,方舟就在水面上漂来漂去。
19og Vandet steg og steg over Jorden, så de højeste Bjerge under Himmelen stod under Vand;
19水势在地面上越来越大,天下所有的高山都被淹没了。
20femten Alen stod Vandet over dem, så Bjergene stod helt under Vand.
20水势浩大,比众山高出七公尺,山岭都被淹没了。
21Da omkom alt Kød, som rørte sig på Jorden, Fugle, Kvæg, vildtlevende Dyr og alt Kryb på Jorden og alle Mennesker;
21凡有生命仍在地上行动的,无论是飞鸟或是牲畜,走兽或是在地上滋生的各样小生物,以及所有的人都死了;
22alt, i hvis Næse det var Livets Ånde, alt, hvad der var på det faste Land, døde.
22仍在陆地上,鼻孔里有气息的生灵都死了。
23Således udslettedes alle Væsener, der var på Jordens Flade, Mennesker, Kvæg, Kryb og Himmelens Fugle; de udslettedes af Jorden, og tilbage blev kun Noa og de, der var hos ham i Arken.
23耶和华把地上的所有生物,从人类到牲畜,爬行动物,以及空中的飞鸟都除灭了;于是,这一切都从地上消灭了。只留下挪亚和那些与挪亚一同在方舟里的人。
24Vandet steg over Jorden i 150 Dage.
24水势浩大,在地上共一百五十天。