1Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
1My soul hath been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
2I say unto God, `Do not condemn me, Let me know why Thou dost strive [with] me.
3Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Råd?
3Is it good for Thee that Thou dost oppress? That Thou despisest the labour of Thy hands, And on the counsel of the wicked hast shone?
4Har du da kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
4Eyes of flesh hast Thou? As man seeth — seest Thou?
5er dine Dage som Menneskets Dage, er dine År som Mandens Dage,
5As the days of man [are] Thy days? Thy years as the days of a man?
6siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
6That Thou inquirest for mine iniquity, And for my sin seekest?
7endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Hånd er der ingen Redning!
7For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
8Dine Hænder gjorde og danned mig først, så skifter du Sind og gør mig til intet!
8Thy hands have taken pains about me, And they make me together round about, And Thou swallowest me up!
9Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
9Remember, I pray Thee, That as clay Thou hast made me, And unto dust Thou dost bring me back.
10Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
10Dost Thou not as milk pour me out? And as cheese curdle me?
11iklædte mig Hud og kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
11Skin and flesh Thou dost put on me, And with bones and sinews dost fence me.
12Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Ånd
12Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit.
13og så gemte du dog i dit Hjerte på dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
13And these Thou hast laid up in Thy heart, I have known that this [is] with Thee.
14Synded jeg, vogted du på mig og tilgav ikke min Brøde.
14If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
15Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
15If I have done wickedly — wo to me, And righteously — I lift not up my head, Full of shame — then see my affliction,
16Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
16And it riseth — as a lion Thou huntest me. And Thou turnest back — Thou shewest Thyself wonderful in me.
17nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
17Thou renewest Thy witnesses against me, And dost multiply Thine anger with me, Changes and warfare [are] with me.
18Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udåndet, uset af alle;
18And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
19jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
19As I had not been, I am, From the belly to the grave I am brought,
20Er ej mine Livsdage få? Så slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
20Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21før jeg for evigt går bort til Mørkets og Mulmets Land,
21Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade,
22Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket."
22A land of obscurity as thick darkness, Death-shade — and no order, And the shining [is] as thick darkness.`