1Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
1Be not envious of evil men, And desire not to be with them.
2thi deres Hjerte pønser på Vold, deres Læbers Ord volder Men.
2For destruction doth their heart meditate, And perverseness do their lips speak.
3Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
3By wisdom is a house builded, And by understanding it establisheth itself.
4ved Kundskab fyldes kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
4And by knowledge the inner parts are filled, [With] all precious and pleasant wealth.
5Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
5Mighty [is] the wise in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
6Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel står det til, hvor mange giver Råd.
6For by plans thou makest for thyself war, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
7Visdom er Dåren for høj, han åbner ej Munden i Porten.
7Wisdom [is] high for a fool, In the gate he openeth not his mouth.
8Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
8Whoso is devising to do evil, Him they call a master of wicked thoughts.
9Hvad en Dåre har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
9The thought of folly [is] sin, And an abomination to man [is] a scorner.
10Taber du Modet på Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
10Thou hast shewed thyself weak in a day of adversity, Straitened is thy power,
11Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
11If [from] delivering those taken to death, And those slipping to the slaughter — thou keepest back.
12Siger du: "Se, jeg vidste det ikke" - mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare på din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
12When thou sayest, `Lo, we knew not this.` Is not the Ponderer of hearts He who understandeth? And the Keeper of thy soul He who knoweth? And He hath rendered to man according to his work.
13Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
13Eat my son, honey that [is] good, And the honeycomb — sweet to thy palate.
14vid, at så er og Visdom for Sjælen! Når du finder den, har du en Fremtid, dit Håb bliver ikke til intet.
14So [is] the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off.
15Lur ej på den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
15Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.
16thi syv Gange falder en retfærdig og står op, men gudløse styrter i Fordærv.
16For seven [times] doth the righteous fall and rise, And the wicked stumble in evil.
17Falder din Fjende, så glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
17In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful,
18at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
18Lest Jehovah see, and [it be] evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger.
19Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
19Fret not thyself at evil doers, Be not envious at the wicked,
20thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe går ud.
20For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
21Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
21Fear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself,
22thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
22For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both — who knoweth!
23Også følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
23These also are for the wise: — To discern faces in judgment is not good.
24Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
24Whoso is saying to the wicked, `Thou [art] righteous,` Peoples execrate him — nations abhor him.
25men dem, der dømmer med Ret, går det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
25And to those reproving it is pleasant, And on them cometh a good blessing.
26Et Kys på Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
26Lips he kisseth who is returning straightforward words.
27Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude på Marken og byg dig siden et Hus!
27Prepare in an out-place thy work, And make it ready in the field — go afterwards, Then thou hast built thy house.
28Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
28Be not a witness for nought against thy neighbour, Or thou hast enticed with thy lips.
29sig ikke: "Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning."
29Say not, `As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.`
30Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingård;
30Near the field of a slothful man I passed by, And near the vineyard of a man lacking heart.
31se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den lå nedbrudt.
31And lo, it hath gone up — all of it — thorns! Covered its face have nettles, And its stone wall hath been broken down.
32Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg så og tog Lære deraf:
32And I see — I — I do set my heart, I have seen — I have received instruction,
33Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
33A little sleep — a little slumber — A little folding of the hands to lie down.
34Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
34And thy poverty hath come [as] a traveller, And thy want as an armed man!