Danish

Young`s Literal Translation

Proverbs

25

1Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
1Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: —
2Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
2The honour of God [is] to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter.
3Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
3The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings — [are] unsearchable.
4Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
4Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth,
5når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
5Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
6Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
6Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not.
7det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
7For better [that] he hath said to thee, `Come thou up hither,` Than [that] he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.
8skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
8Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush?
9Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
9Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,
10thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
10Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
11Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
11Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
12En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
12A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
13Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
13As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
14Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
14Clouds and wind, and rain there is none, [Is] a man boasting himself in a false gift.
15Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
15By long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
16Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
16Honey thou hast found — eat thy sufficiency, Lest thou be satiated [with] it, and hast vomited it.
17Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
17Withdraw thy foot from thy neighbour`s house, Lest he be satiated [with] thee, and have hated thee.
18Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
18A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying against his neighbour a false testimony.
19Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
19A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
20Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
20Whoso is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
21Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
21If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
22da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
22For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
23Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
23A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue — indignant faces.
24Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
24Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
25Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
25[As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
26Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
26A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
27Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
27The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one`s own honour — honour.
28Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
28A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!