Danish

Young`s Literal Translation

Proverbs

30

1Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
1Words of a Gatherer, son of an obedient one, the declaration, an affirmation of the man: — I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
2thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
2For I am more brutish than any one, And have not the understanding of a man.
3Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
3Nor have I learned wisdom, Yet the knowledge of Holy Ones I know.
4Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
4Who went up to heaven, and cometh down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His name? and what His son`s name? Surely thou knowest!
5Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.
5Every saying of God [is] tried, A shield He [is] to those trusting in Him.
6Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
6Add not to His words, lest He reason with thee, And thou hast been found false.
7Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
7Two things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.
8Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,
8Vanity and a lying word put far from me, Poverty or wealth give not to me, Cause me to eat the bread of my portion,
9at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
9Lest I become satiated, and have denied, And have said, `Who [is] Jehovah?` And lest I be poor, and have stolen, And have laid hold of the name of my God.
10Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.
10Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.
11Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
11A generation [is], that lightly esteemeth their father, And their mother doth not bless.
12en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
12A generation — pure in their own eyes, But from their own filth not washed.
13en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
13A generation — how high are their eyes, Yea, their eyelids are lifted up.
14en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
14A generation — swords [are] their teeth, And knives — their jaw-teeth, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
15Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:
15To the leech [are] two daughters, `Give, give, Lo, three things are not satisfied, Four have not said `Sufficiency;`
16Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok.
16Sheol, and a restrained womb, Earth — it [is] not satisfied [with] water, And fire — it hath not said, `Sufficiency,`
17Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
17An eye that mocketh at a father, And despiseth to obey a mother, Dig it out do ravens of the valley, And eat it do young eagles.
18Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
18Three things have been too wonderful for me, Yea, four that I have not known:
19Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
19The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
20Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"
20So — the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, `I have not done iniquity.`
21Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
21For three things hath earth been troubled, And for four — it is not able to bear:
22En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,
22For a servant when he reigneth, And a fool when he is satisfied with bread,
23en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
23For a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress.
24Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:
24Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
25Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
25The ants [are] a people not strong, And they prepare in summer their food,
26Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
26Conies [are] a people not strong, And they place in a rock their house,
27Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
27A king there is not to the locust, And it goeth out — each one shouting,
28Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
28A spider with two hands taketh hold, And is in the palaces of a king.
29Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
29Three there are going well, Yea, four are good in going:
30Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
30An old lion — mighty among beasts, That turneth not back from the face of any,
31en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
31A girt one of the loins, or a he-goat, And a king — no rising up with him.
32Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
32If thou hast been foolish in lifting up thyself, And if thou hast devised evil — hand to mouth!
33Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.
33For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!