Danish

Young`s Literal Translation

Proverbs

7

1Min Søn, vogt dig mine Ord,mine bud må du gemme hos dig;
1My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
2vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
2Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
3bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
3Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
4sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
4Say to wisdom, `My sister Thou [art].` And cry to understanding, `Kinswoman!`
5at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
5To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
6Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
6For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
7og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
7And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
8han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
8Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
9i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
9In the twilight — in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
10Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
10And, lo, a woman to meet him — (A harlot`s dress, and watchful of heart,
11løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
11Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
12snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
12Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) —
13hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
13And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
14"Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
14`Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
15gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
15Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
16Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
16[With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works — cotton of Egypt.
17jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
17I sprinkled my bed — myrrh, aloes, and cinnamon.
18kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
18Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
19Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
19For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
20Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
20A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.`
21Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
21She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
22tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
22He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
23til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
23Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
24Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
24And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
25Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
25Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
26thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
26For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
27Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre.
27The ways of Sheol — her house, Going down unto inner chambers of death!