Danish

Young`s Literal Translation

Psalms

104

1Min sjæl, lov Herren! Herren min Gud, du er såre stor! Du er klædt i Højhed og Herlighed,
1Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
2hyllet i Lys som en Kappe! Himlen spænder du ud som et Telt;
2Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3du hvælver din Højsal i Vandene, gør Skyerne til din Vogn, farer frem på Vindens Vinger;
3Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4Vindene gør du til Sendebud, Ildsluer til dine Tjenere!
4Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
5Du fæsted Jorden på dens Grundvolde, aldrig i Evighed rokkes den;
5He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
6Verdensdybet hylled den til som en Klædning, Vandene stod over Bjerge.
6The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
7For din Trusel flyede de, skræmtes bort ved din Tordenrøst,
7From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
8for op ad Bjerge og ned i Dale til det Sted, du havde beredt dem;
8They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
9du satte en Grænse, de ej kommer over, så de ikke igen skal tilhylle Jorden.
9A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
10Kilder lod du rinde i Dale, hen mellem Bjerge flød de;
10Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
11de læsker al Markens Vildt, Vildæsler slukker deres Tørst;
11They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
12over dem bygger Himlens Fugle, mellem Grenene lyder deres Kvidder.
12By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
13Fra din Højsal vander du Bjergene, Jorden mættes fra dine Skyer;
13Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
14du lader Græs gro frem til Kvæget og Urter til Menneskets Tjeneste, så du frembringer Brød af Jorden
14Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15og Vin, der glæder Menneskets Hjerte, og lader Ansigtet glinse af Olie, og Brødet skal styrke Menneskets Hjerte.
15And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
16HERRENs Træer bliver mætte, Libanons Cedre, som han har plantet,
16Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
17hvor Fuglene bygger sig Rede; i Cypresser har Storken sin Bolig.
17Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
18Højfjeldet er for Stenbukken, Klipperne Grævlingens Tilflugt.
18The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
19Du skabte Månen for Festernes Skyld, Solen kender sin Nedgangs Tid;
19He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
20du sender Mørke, Natten kommer, da rører sig alle Skovens Dyr;
20Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
21de unge Løver brøler efter Rov, de kræver deres Føde af Gud.
21The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
22De sniger sig bort, når Sol står op, og lægger sig i deres Huler;
22The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
23Mennesket går til sit Dagværk, ud til sin Gerning, til Kvæld falder på.
23Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
24Hvor mange er dine Gerninger, HERRE, du gjorde dem alle med Visdom; Jorden er fuld af, hvad du har skabt!
24How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
25Der er Havet, stort og vidt, der vrimler det uden Tal af Dyr, både små og store;
25This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
26Skibene farer der, Livjatan, som du danned til Leg deri.
26There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
27De bier alle på dig, at du skal give dem Føde i Tide;
27All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
28du giver dem den, og de sanker, du åbner din Hånd, og de mættes med godt.
28Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
29Du skjuler dit Åsyn, og de forfærdes; du tager deres Ånd, og de dør og vender tilbage til Støvet;
29Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
30du sender din Ånd, og de skabes, Jordens Åsyn fornyer du.
30Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
31HERRENs Herlighed vare evindelig, HERREN glæde sig ved sine Værker!
31The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
32Et Blik fra ham, og Jorden skælver, et Stød fra ham, og Bjergene ryger
32Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
33Jeg vil synge for HERREN, så længe jeg lever, lovsynge min Gud, den Tid jeg er til.
33I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
34Min Sang være ham til Behag, jeg har min Glæde i HERREN.
34Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
35Måtte Syndere svinde fra Jorden og gudløse ikke mer være til! Min Sjæl, lov HERREN! Halleluja!
35Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!