Danish

Young`s Literal Translation

Psalms

50

1(En salme af Asaf.) Gud, Gud HERREN talede og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
1A Psalm of Asaph. The God of gods — Jehovah — hath spoken, And He calleth to the earth From the rising of the sun unto its going in.
2fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Stråleglans
2From Zion, the perfection of beauty, God shone.
3vor Gud komme og tie ikke! - Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
3Our God cometh, and is not silent, Fire before Him doth devour, And round about him it hath been very tempestuous.
4han stævnede Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
4He doth call unto the heavens from above, And unto the earth, to judge His people.
5"Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!"
5Gather ye to Me My saints, Making covenant with Me over a sacrifice.
6Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. Sela.
6And the heavens declare His righteousness, For God Himself [is] judge. Selah.
7Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
7Hear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against thee, God, thy God [am] I.
8Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
8Not for thy sacrifices do I reprove thee, Yea, thy burnt-offerings [Are] before Me continually.
9jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
9I take not from thy house a bullock, From thy folds he goats.
10thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene på de tusinde Bjerge;
10For Mine [is] every beast of the forest, The cattle on the hills of oxen.
11jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede på Markens Vrimmel.
11I have known every fowl of the mountains, And the wild beast of the field [is] with Me.
12Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
12If I am hungry I tell not to thee, For Mine [is] the world and its fulness.
13Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
13Do I eat the flesh of bulls, And drink the blood of he-goats?
14Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
14Sacrifice to God confession, And complete to the Most High thy vows.
15Og kald på mig på Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
15And call Me in a day of adversity, I deliver thee, and thou honourest Me.
16Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
16And to the wicked hath God said: What to thee — to recount My statutes? That thou liftest up My covenant on thy mouth?
17når du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
17Yea, thou hast hated instruction, And dost cast My words behind thee.
18Ser du en Tyv, slår du Følge med ham, med Horkarle bolder du til,
18If thou hast seen a thief, Then thou art pleased with him, And with adulterers [is] thy portion.
19slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer på Svig.
19Thy mouth thou hast sent forth with evil, And thy tongue joineth deceit together,
20Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
20Thou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander.
21det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
21These thou didst, and I kept silent, Thou hast thought that I am like thee, I reprove thee, and set in array before thine eyes.
22Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
22Understand this, I pray you, Ye who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.
23Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter på Vejen, lader jeg se Guds Frelse.
23He who is sacrificing praise honoureth Me, As to him who maketh a way, I cause him to look on the salvation of God!