Danish

Young`s Literal Translation

Psalms

74

1(En maskil af Asaf.) Hvorfor har du, Gud, stødt os bort for evig, hvi ryger din Vrede mod Hjorden, du røgter?
1An Instruction of Asaph. Why, O God, hast Thou cast off for ever? Thine anger smoketh against the flock of Thy pasture.
2Kom din Menighed i Hu, som du fordum vandt dig, - du udløste den til din Ejendoms Stamme - Zions Bjerg, hvor du har din Bolig.
2Remember Thy company. Thou didst purchase of old, Thou didst redeem the rod of Thy inheritance, This mount Zion — Thou didst dwell in it.
3Løft dine Fjed til de evige Tomter: Fjenden lagde alt i Helligdommen øde.
3Lift up Thy steps to the perpetual desolations, Everything the enemy did wickedly in the sanctuary.
4Dine Fjender brøled i dit Samlingshus, satte deres Tegn som Tegn deri.
4Roared have thine adversaries, In the midst of Thy meeting-places, They have set their ensigns as ensigns.
5Det så ud, som når man løfter Økser i Skovens Tykning.
5He is known as one bringing in on high Against a thicket of wood — axes.
6Og alt det udskårne Træværk der! De hugged det sønder med Økse og Hammer.
6And now, its carvings together With axe and hatchet they break down,
7På din Helligdom satte de Ild, de skændede og nedrev dit Navns Bolig.
7They have sent into fire Thy sanctuary, to the earth they polluted the tabernacle of Thy name,
8De tænkte: "Til Hobe udrydder vi dem!" De brændte alle Guds Samlingshuse i Landet.
8They said in their hearts, `Let us oppress them together,` They did burn all the meeting-places of God in the land.
9Vore Tegn, dem ser vi ikke, Profeter findes ej mer; hvor længe, ved ingen af os.
9Our ensigns we have not seen, There is no more a prophet, Nor with us is one knowing how long.
10Hvor længe, o Gud, skal vor Modstander smæde, Fjenden blive ved at håne dit Navn?
10Till when, O God, doth an adversary reproach? Doth an enemy despise thy name for ever?
11Hvorfor holder du din Hånd tilbage og skjuler din højre i Kappens Fold?
11Why dost Thou turn back Thy hand, Even Thy right hand? From the midst of Thy bosom remove [it].
12Vor Konge fra fordums Tid er dog Gud, som udførte Frelsens Værk i Landet.
12And God [is] my king of old, Working salvation in the midst of the earth.
13Du kløvede Havet med Vælde, knuste på Vandet Dragernes Hoved;
13Thou hast broken by Thy strength a sea-[monster], Thou hast shivered Heads of dragons by the waters,
14du søndrede Hovederne på Livjatan og gav dem som Æde til Ørkenens Dyr;
14Thou hast broken the heads of leviathan, Thou makest him food, For the people of the dry places.
15Kilde og Bæk lod du vælde frem, du udtørred stedseflydende Strømme;
15Thou hast cleaved a fountain and a stream, Thou hast dried up perennial flowings.
16din er Dagen, og din er Natten, du grundlagde Lys og Sol,
16Thine [is] the day, also Thine [is] the night, Thou hast prepared a light giver — the sun.
17du fastsatte alle Grænser på Jord, du frembragte Sommer og Vinter.
17Thou hast set up all the borders of earth, Summer and winter Thou hast formed them.
18Kom i Hu, o HERRE, at Fjenden har hånet, et Folk af Dårer har spottet dit Navn!
18Remember this — an enemy reproached Jehovah, And a foolish people have despised Thy name.
19Giv ikke Vilddyret din Turteldues Sjæl, glem ikke for evigt dine armes Liv;
19Give not up to a company, The soul of Thy turtle-dove, The company of Thy poor ones forget not for ever.
20se hen til Pagten, thi fyldte er Landets mørke Steder med Voldsfærds Boliger.
20Look attentively to the covenant, For the dark places of earth, Have been full of habitations of violence.
21Lad ej den fortrykte gå bort med Skam, lad de arme og fattige prise dit Navn!
21Let not the oppressed turn back ashamed, Let the poor and needy praise Thy name,
22Gud, gør dig rede, før din Sag, kom i Hu, hvor du stadig smædes af bårer,
22Arise, O God, plead Thy plea, Remember Thy reproach from a fool all the day.
23lad ej dine Avindsmænds Røst uænset! Ustandseligt lyder dine Fjenders Larm!
23Forget not the voice of Thine adversaries, The noise of Thy withstanders is going up continually!