Danish

Bulgarian

Job

34

1Og Elihu tog til Orde og sagde:
1И Елиу пак проговаряйки рече:
2"Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!
2Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
3Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;
3Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
4lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!
4Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
5Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;
5Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
6min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"
6Въпреки правото ми [считан] съм [за] лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
7Er der mon Mage til Job? Han drikker Spot som Vand,
7Кой човек е като Иова, Който укорява [Бога], както пие вода,
8søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!
8И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
9Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"
9Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
10Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;
10Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
11nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;
11Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
12Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!
12Наистина Бог няма да извърши нечестие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
13Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?
13Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
14Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,
14Ако прилепи Той сърцето Си [само] към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и дишането Си,
15da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!
15То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
16Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!
16Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
17Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?
17Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
18Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,
18Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
19som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.
19Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
20Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.
20В една минута умират - да! в полунощ; Людете [им] се смущават и преминават; И мощните биват премахнати не с ръка.
21Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;
21Защото очите на [Бога] са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
22der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.
22Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
23Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;
23Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
24han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.
24Без [дълго] изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
25Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;
25Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
26for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,
26Удря ги като нечестиви Явно, там гдето има зрители,
27fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,
27Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
28så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.
28Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
29Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,
29И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично [да ли е сторено това] спрямо народ или спрямо един човек, -
30for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.
30За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
31Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,
31Защото, ако някой каже на Бога: Понесох [наказание] без да съм сторил зло;
32jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"
32Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече, -
33skal han da gøre Gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!
33То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, [казва Бог], а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
34Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:
34Разумни мъже ще ми рекат: Да! всеки мъдър човек, който ме слуша, [ще каже:]
35"Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!
35Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
36Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!
36Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
37Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"
37Защото на греха си притуря бунтовничество, Поругава се {Еврейски: Изпляска с ръце.} между нас, И умножава думите си против Бога.