1Og videre sagde Elihu:
1И Елиу продължавайки рече:
2Bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg Ord til Forsvar for Gud.
2Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
3Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;
3Ще черпя знанието си от далеч, И ще отдам правда на Създателя си;
4thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.
4Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
5Se, Gud forkaster det stive Sind,
5Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
6den gudløse holder han ikke i Live; de arme lader han få deres Ret,
6Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
7fra retfærdige vender han ikke sit Blik, men giver dem Plads for stedse hos Konger på Tronen i Højhed.
7Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
8Og hvis de bindes i Lænker, fanges i Nødens Bånd,
8А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
9så viser han dem deres Gerning, deres Synder, at de hovmodede sig,
9Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
10åbner deres Øre for Tugt og byder dem vende sig bort fra det onde.
10Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
11Hvis de så hører og bøjer sig, da ender de deres Dage i Lykke, i liflig Fryd deres År.
11И ако послушат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
12Men hører de ikke, falder de for Sværd og opgiver Ånden i Uforstand.
12Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
13Men vanhellige Hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om Hjælp;
13А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат [към Бога] за помощ когато ги връзва;
14i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv får Mandsskøgers Lod.
14Те умират в младост, И животът им [угасва] между мръсните.
15Den elendige frelser han ved hans Elende og åbner hans Øre ved Trængsel.
15Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
16Men dig har Medgangen lokket, du var i Fred for Ulykkens Gab; ingen Trængsel indjog dig Skræk, fuldt var dit Bord af fede Retter.
16И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
17Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige Dom greb dig fat.
17Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; [Затова] съдбата и правосъдието те хващат,
18Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!
18Внимавай да не би жегата [на страданията ти] да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
19Kan vel dit Skrig gøre Ende på Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?
19Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
20Ej må du længes efter Natten, som. opskræmmer Folkeslag der, hvor de er;
20Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
21var dig og vend dig ikke til Uret, så du foretrækker ondt for at lide.
21Внимавай! не погледвай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
22Se, ophøjet er Gud i sin Vælde, hvo er en Lærer som han?
22Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
23Hvo foreskrev ham hans Vej, og hvo turde sige: "Du gjorde Uret!"
23Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
24Se til at ophøje hans Værk, som Mennesker priser i Sang!
24Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
25Alle Mennesker ser det med Fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne.
25В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
26Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, Tal på hans År kan ikke fides.
26Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
27Thi Dråber drager han ud af Havet, i hans Tåge siver de ned som Regn,
27Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
28og Skyerne lader den strømme og dryppe på mange Folk.
28Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
29Hvo fatter mon Skyernes Vidder eller hans Boligs Bulder?
29Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или [се произвеждат] гърмежите на скинията Му?
30Se, han breder sin Tåge om sig og skjuler Havets Rødder;
30Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
31Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;
31(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
32han hyller sine Hænder i Lys og sender det ud imod Målet;
32Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
33hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.
33Шумът й известява за това, И добитъкът - за [пламъка], който възлиза.