Danish

Bulgarian

Mark

4

1Og han begyndte atter at lære ved søen. Og en meget stor Skare samles om ham, så at han måtte gå om Bord og sætte sig i et Skib på Søen; og hele Skaren var på Land ved Søen.
1И пак започна да поучава край езерото. И събра се при Него едно твърде голямо множество, така щото Той влезе в една ладия и седеше на езерото; а цялото множество беше на сушата край езерото.
2Og han lærte dem meget i Lignelser og sagde til dem i sin Undervisning:
2И поучаваше ги много с притчи, и казваше им в поучението Си:
3"Hører til: Se, en Sædemand gik ud at så.
3Слушайте: Ето, сеячът излезе да сее.
4Og det skete, idet han såede, at noget faldt ved Vejen, og Fuglene kom og åde det op.
4И когато сееше, някои [зърна] паднаха край пътя; и птиците дойдоха и ги изкълваха:
5Og noget faldt på Stengrund, hvor det ikke havde megen Jord; og det voksede straks op, fordi det ikke havde dyb Jord.
5Други паднаха на канаристо място, гдето нямаше много пръст, и скоро поникнаха, защото нямаше дълбока почва;
6Og da Solen kom op, blev det svedet af, og fordi det ikke havde Rod, visnede det.
6а когато изгря слънцето, пригоряха, и понеже нямаха корен, изсъхнаха.
7Og noget faldt iblandt Torne, og Tornene voksede op og kvalte det, og det bar ikke Frugt.
7И други паднаха между тръните; и тръните пораснаха и ги заглушиха, и не дадоха плод.
8Og noget faldt i god Jord og bar Frugt, som skød frem og voksede, og det bar tredive og tresindstyve og hundrede Fold."
8А другите паднаха на добрата земя, и даваха плод, който растеше и се умножаваше, и принесоха кое тридесет, кое шестдесет и кое сто.
9Og han sagde: "Den som har Øren at høre med, han høre!"
9И каза: Който има уши да слуша, нека слуша.
10Og da han blev ene, spurgte de, som vare om ham, tillige med de tolv ham om Lignelserne.
10И когато остана сам, ония, които бяха около Него с дванадесетте, Го попитаха за притчите.
11Og han sagde til dem: "Eder er Guds Riges Hemmelighed givet; men dem, som ere udenfor, meddeles alt ved Lignelser,
11И каза им: На вас е дадено [да познаете] тайната на Божието царство; а на ония, външните всичко бива в притчи;
12for at de, skønt seende, skulle se og ikke indse og, skønt hørende, skulle høre og ikke forstå, for at de ikke skulle omvende sig og få Forladelse "
12тъй щото гледащи да гледат, а да не виждат, и слушащи да слушат, а да не разбират, да не би да се обърнат и да им се прости [греха].
13Og han siger til dem: "Fatte I ikke denne Lignelse? Hvorledes ville I da forstå alle de andre Lignelser?
13И казва им: Не разбирате ли тая притча? а как ще разберете всичките притчи?
14Sædemanden sår Ordet.
14Сеячът сее словото.
15Men de ved Vejen, det er dem, hvor Ordet bliver sået, og når de høre det, kommer straks Satan og borttager Ordet,som er sået i dem.
15А ония край пътя, гдето се сее словото, са тия, които като чуват, Сатана веднага дохожда и грабва посеяното в тях слово.
16Og ligeledes de, som blive såede på Stengrunden, det er dem, som, når de høre Ordet, straks modtage det med Glæde;
16Също и посяното на канаристите места са тия които, като чуват словото, веднага с радост го приемат;
17og de have ikke Rod i sig, men holde kun ud til en Tid; derefter, når der kommer Trængsel eller forfølgelse for Ordets Skyld, forarges de straks.
17нямат, обаче, корен в себе си, но са привременни; после, като настане напаст или гонение, поради словото, веднага се съблазняват.
18Og andre ere de, som blive såede blandt Torne; det er dem, som have hørt Ordet
18Посяното между тръните са други; те са ония, които са слушали словото;
19og denne Verdens Bekymringer og Rigdommens Forførelse og Begæringerne efter de andre Ting komme ind og kvæle Ordet, så det bliver uden Frugt.
19а светските грижи, примамката на богатството, и пожеланията за други работи, като влязат, заглушават словото, и то става безплодно.
20Og de, der bleve såede i god Jord, det er dem, som høre Ordet og modtage det og bære Frugt,tredive og tresindstyve og hundrede Fold."
20А посяното на добрата земя са тия, които слушат словото, приемат го, и дават плод, тридесет, шестдесет, и стократно.
21Og han sagde til dem: "Mon Lyset kommer ind for at sættes under Skæppen eller under, Bænken? Mon ikke for at sættes på Lysestagen?
21И каза им: Затова ли се донася светилото, за да го турят под шиника или под леглото? Не за това ли, да го поставят на светилника?
22Thi ikke er noget skjult uden for at åbenbares; ej heller er det blevet lønligt uden for at komme for Lyset.
22Защото няма нещо тайно освен за да се яви; нито е имало [нещо] спотаено, освен за да излезе наяве.
23Dersom nogen har Øren at høre med, han høre!"
23Ако има някой уши да слуша, нека слуша.
24Og han sagde til dem: "Agter på, hvad I høre! Med hvad Mål I måle, skal der tilmåles eder, og der skal gives eder end mere.
24Каза им тоже: Внимавайте в това, което слушате. С каквато мярка мерите ще ви се отмери, и ще ви се прибави.
25Thi den, som har, ham skal der gives; og den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har."
25Защото който има, нему ще се даде, а който няма от него ще се отнеме и това което има.
26Og han sagde: "Med Guds Rige er det således, som når en Mand har lagt Sæden i Jorden
26И каза: Божието царство е също, както кога човек хвърли семе в земята.
27og sover og står op Nat og Dag, og Sæden spirer og bliver høj, han ved ej selv hvorledes.
27и спи и става нощ и ден; а как никне и расте, той не знае.
28Af sig selv bærer Jorden Frugt, først Strå, derefter Aks, derefter fuld Kærne i Akset;
28Земята сама по себе си произвежда, първо ствол, после клас, подир това пълно зърно в класа.
29men når Frugten er tjenlig, sender han straks Seglen ud; thi Høsten er for Hånden."
29А когато узрее плодът, на часа изпраща сърпа, защото е настанала жетва.
30Og han sagde: "Hvormed skulle vi ligne Guds Rige, eller under hvilken Lignelse skulle vi fremstille det?
30При това каза: На какво да оприличим Божието царство? или с каква притча да го представим?
31Det er som et Sennepskorn, som, når det sås i Jorden, er mindre end alt andet Frø på Jorden,
31То прилича на синапово зърно, което, когато се посее в земята, е по-малко от всичките семена, които са на земята;
32og når det er sået, vokser det op og bliver større end alle Urterne og skyder store Grene, så at Himmelens Fugle kunne bygge Rede i dets Skygge."
32но когато се посее, расте, и става по-голямо от всичките злакове, и пуска големи клони, така че под сянката му могат да се подслонят небесните птици.
33Og i mange sådanne Lignelser talte han Ordet til dem, efter som de kunde fatte det.
33С много такива притчи им прогласяваше словото, според както можеха да слушат.
34Men uden Lignelse talte han ikke til dem; men i Enerum udlagde han det alt sammen for sine Disciple.
34А без притча не им говореше; но насаме обясняваше всичко на Своите ученици.
35Og på den Dag, da det var blevet Aften, siger han til dem: "Lader os fare over til hin Side!"
35И в същия ден, когато се свечери[, Исус] им казва: Да минем на отвъдната страна.
36Og de forlade Folkeskaren og tage ham med, som ham sad i Skibet; men der var også andre Skibe med ham.
36И като оставиха народа, вземат Го със себе си в ладията, тъй както бе; и имаше други ладии с Него.
37Og der kommer en stærk Stormvind, og Bølgerne sloge ind i Skibet, så at Skibet allerede var ved at fyldes.
37И дига се голяма ветрена буря, и вълните се нахвърляха в ладията, тъй че тя вече се пълнеше с вода.
38Og han var i Bagstavnen og sov på en Hovedpude, og de vække ham og sige til ham: "Mester! bryder du dig ikke om, at vi forgå?"
38А Той беше на задната част, заспал на възглавница; и те Го събуждат и Му казват: Учителю! нима не Те е грижа че загиваме?
39Og han stod op og truede Vinden og sagde til Søen: "Ti, vær stille!" og Vinden lagde sig, og det blev ganske blikstille.
39И Той, като се събуди, смъмра вятъра и рече на езерото: Мълчи! утихни! И вятърът престана, и настана голяма тишина.
40Og han sagde til dem: "Hvorfor ere I så bange? Hvorfor have I ikke Tro?"
40И рече им: Защо сте страхливи? Още ли нямате вяра?
41Og de frygtede såre og sagde til hverandre: "Hvem er dog denne siden både Vinden og Søen ere ham lydige?"
41И голям страх ги обзе; и те си казаха един на друг: Кой е прочее, Тоя, че и вятърът и езерото Му се покоряват?