Danish

Bulgarian

Proverbs

10

1Salomos ordsprog. Viis søn glæder sin fader, tåbelig søn er sin moders sorg.
1Притчи Соломонови. Мъдър син радва баща си. А безумен син е тъга за майка си.
2Gudløsheds skatte gavner intet, men retfærd redder fra død.
2Съкровища [придобити] с неправда не ползуват; А правдата избавя от смърт.
3HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses attrå støder han fra sig.
3Господ не ще остави да гладува душата на праведния; Но отхвърля злобното желание на нечестивите.
4Doven hånd skaber fattigdom, flittiges hånd gør rig.
4Ленивата ръка докарва сиромашия, А трудолюбивата ръка обогатява.
5En klog søn samler om sommeren, en dårlig sover om høsten.
5Който събира лятно време, той е разумен син, А който спи в жетва, той е син, който докарва срам.
6Velsignelse er for retfærdiges hoved, på uret gemmer gudløses mund.
6Благословения [почиват] на главата на праведния; Но устата на нечестивите покриват насилство.
7Den retfærdiges minde velsignes, gudløses navn smuldrer hen.
7Паметта на праведния е благословена, А името на нечестивите ще изгние.
8Den vise tager mod påbud, den brovtende dåre styrtes.
8Мъдрият по сърце приема заповеди; А безумен бъбрица пада.
9Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der går krogveje, ham går det ilde.
9Който ходи непорочно, ходи безопасно, А който изкривява пътищата си ще се познае.
10Blinker man med øjet, volder man ondt, den brovtende dåre styrtes.
10Който намигва с око докарва скръб, А безумен бъбрица пада.
11Den retfærdiges mund er en livsens kilde, på uret gemmer gudløses mund.
11Устата на праведния са извор на живот, А устата на нечестивите покриват насилие.
12Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.
12Омразата повдига раздори, А любовта покрива всички погрешки.
13På den kloges Læber fnder man Visdom, Stok er til Ryg på Mand uden Vid.
13В устните на разумния се намира мъдрост, А тоягата е за гърба на безумния.
14De vise gemmer den indsigt, de har, Dårens Mund er truende Våde.
14Мъдрите запазват знанието, А устата на безумния са близка погибел.
15Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Våde.
15Имотът на богатия е неговият укрепен град; А съсипия за бедните е тяхната сиромашия.
16Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
16Заплатата на праведния е за живот. А благоуспяването на нечестивия е за грях.
17At vogte på Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.
17Който внимава на изобличението е по пътя към живот; А който пренебрегва мъмренето, заблуждава се.
18Retfærdige Læber tier om Had, en Tåbe er den, der udspreder Rygter.
18Който скришно мрази [има] лъжливи устни; И който възгласява клевета е безумен.
19Ved megen Tale undgås ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund.
19В многото говорене грехът е неизбежен; Но който въздържа устните си е разумен.
20Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.
20Езикът на праведния е избрано сребро; Сърцето на нечестивите малко струва.
21Den retfærdiges Læber nærer mange, Dårerne dør af Mangel på Vid.
21Устните на праведния хранят мнозина; А безумните умират от нямане разум.
22HERRENs Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
22Благословението Господно обогатява; И трудът [на човека] не ще притури нищо.
23For Tåben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.
23Злотворството е като забавление за безумния. Така и мъдростта на разумния човек.
24Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.
24Това, от което се страхува нечестивият, ще го постигне; А желанието на праведните ще се изпълни.
25Når Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige står på evig Grund.
25Както отминава вихрушката, [така] и нечестивият изчезва; А праведният има вечна основа.
26Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne så er den lade for dem, der sender ham.
26Както е оцетът за зъбите и димът за очите, Така е ленивият за ония, които го пращат.
27HERRENs Frygt lægger dage til, gudløses År kortes af.
27Страхът от Господа придава дни, А годините на нечестивите се съкратяват.
28Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Håb vil briste.
28Надеждата на праведните [е] радост, А очакването на нечестивите е напразно {Еврейски: Погива.}.
29For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udådsmænd.
29Пътят Господен е крепост за непорочния И съсипване за ония, които вършат беззаконие.
30Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.
30Праведният никога няма да се поклати, А нечестивите няма да населят земята,
31Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes.
31Из устата на праведния блика мъдрост, А лъжливият език ще се отреже.
32Den retfærdiges Læber søger yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.
32Устните на праведния знаят приятното [за слушане]; А устата на нечестивите [говорят] извратеното.