1Visdommen bygged sig Hus, rejste sig støtter syv,
1Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
2slagted sit Kvæg og blanded sin Vin, hun har også dækket sit Bord;
2Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
3hun har sendt sine Terner ud, byder ind på Byens højeste Steder:
3Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
4Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
4Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
5Kom og smag mit Brød og drik den Vin, jeg har blandet!
5Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
6Lad Tankeløshed fare, så skal I leve, skrid frem ad Forstandens Vej!
6Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
7Tugter man en Spotter, henter man sig Hån; revser man en gudløs, høster man Skam;
7Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия [лепва] на себе си петно.
8revs ikke en Spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, så elsker han dig;
8Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
9giv til den vise, så bliver han visere, lær den retfærdige, så øges hans Viden.
9Давай [наставление] на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
10HERRENs Frygt er Visdoms Grundlag, at kende den HELLIGE, det er Forstand.
10Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
11Thi mange bliver ved mig dine Dage, dine Livsårs Tal skal øges.
11Защото чрез мене ще се умножат дните ти, И ще ти се притурят години на живот.
12Er du viis, er det til Gavn for dig selv; spotter du, bærer du ene Følgen!
12Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
13Dårskaben, hun slår sig løs og lokker og kender ikke til Skam;
13Безумната жена е бъбрица, Проста и не знае нищо.
14hun sidder ved sit Huses indgang, troner på Byens Høje
14Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
15og byder dem ind, der kommer forbi, vandrende ad deres slagne Vej:
15И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, [като им казва:]
16Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
16Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
17Stjålen Drik er sød, lønligt Brød er lækkert!
17Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
18Han ved ej, at Skyggerne dvæler der, hendes Gæster er i Dødsrigets Dyb.
18Но той не знае, че мъртвите {Еврейски: Сенките.} са там, И че гостите й са в дълбочините на ада.