Danish

Bulgarian

Proverbs

8

1Mon ikke Visdommen kalder, løfter Indsigten ikke sin røst?
1Не вика ли мъдростта? И разумът не издава ли гласа си?
2Oppe på Høje ved Vejen, ved Korsveje træder den frem;
2Тя стои по върха на високите места край пътя, На кръстопътя;
3ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang råber den:
3Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:
4Jeg kalder på eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.
4Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.
5I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Tåber, så få dog Forstand!
5Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце
6Hør, thi jeg fører ædel Tale, åbner mine Læber med retvise Ord;
6Послушайте, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си [да произнеса] правото.
7ja, Sandhed taler min Gane, gudløse Læber er mig en Gru.
7Защото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.
8Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;
8Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.
9de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt Indsigt
9Те всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.
10Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;
10Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.
11thi Visdom er bedre end Perler, ingen Skatte opvejer den
11Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.
12Jeg, Visdom, er Klogskabs Nabo og råder over Kundskab og Kløgt.
12Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.
13HERRENs Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund.
13Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.
14Jeg ejer Råd og Visdom, jeg har Forstand, jeg har Styrke.
14У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мене е силата.
15Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
15Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.
16ved mig kan Fyrster råde og Stormænd dømme Jorden.
16Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.
17Jeg elsker dem, der elsker mig, og de, der søger mig, finder mig.
17Аз любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
18Hos mig er der Rigdom og Ære, ældgammelt Gods og Retfærd.
18Богатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.
19Min Frugt er bedre end Guld og Malme, min Afgrøde bedre end kosteligt Sølv.
19Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.
20Jeg vandrer på Retfærds Vej. midt hen ad Rettens Stier
20Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,
21for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forrådshuse.
21За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.
22Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;
22Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.
23jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;
23От вечността бях създадена, от начало, Преди създаването на земята.
24jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;
24Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.
25førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,
25Преди да се поставят планините, Преди хълмовете, аз бях родена,
26førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.
26Докато [Господ] още не беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.
27Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.
27Когато приготовляваше небето, аз бях там; Когато разпростираше свод над лицето на бездната.
28Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted,
28Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,
29da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold,
29Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.
30da var jeg Fosterbarn hos ham, hans Glæde Dag efter Dag; for hans Åsyn leged jeg altid,
30Тогава аз бях при Него, [като] майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.
31leged på hans vide Jord og havde min Glæde af Menneskens Børn.
31Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми [бе] с човешки чада.
32Og nu, I Sønner, hør mig! Vel den, der vogter på mine Veje!
32Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.
33Hør på Tugt og bliv vise, lad ikke hånt derom!
33Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.
34Lykkelig den, der hører på mig, så han daglig våger ved mine Døre og vogter på mine Dørstolper.
34Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при стълбовете на вратата ми,
35Thi den, der ftnder mig; finder Liv og opnår Yndest hos HERREN;
35Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;
36men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden.
36А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.