1Falske Vægtskåle er HERREN en gru, fuldvvægtigt Lod er efter hans Sind.
1Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.
2Kommer Hovmod, kommer og Skændsel, men med ydmyge følger der Visdom.
2Дойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.
3Retsindiges Uskyld leder dem trygt, troløses falskhed lægger dem øde.
3Незлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.
4Ej hjælper Rigdom på Vredens Dag, men Retfærd redder fra Døden.
4В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.
5Den lydefris Retfærd jævner hans Vej, for sin Gudløshed falder den gudløse.
5Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.
6Retsindiges Retfærd bringer dem Frelse, troløse fanges i egen Attrå.
6Правдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.
7Ved Døden brister den gudløses Håb, Dårers Forventning brister.
7Когато умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.
8Den retfærdige fries af Trængsel, den gudløse kommer i hans Sted.
8Праведният се отървава от беда; А вместо него изпада в нея нечестивият.
9Med sin Mund lægger vanhellig Næsten øde, retfærdige fries ved Kundskab.
9Безбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.
10Ved retfærdiges Lykke jubler en By, der er Fryd ved gudløses Undergang.
10Когато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.
11Ved retsindiges Velsignelse rejser en By sig, den styrtes i Grus ved gudløses Mund.
11Чрез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.
12Mand uden Vid ser ned på sin Næste, hvo, som har Indsigt, tier.
12Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.
13Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, den pålidelige skjuler Sagen.
13Одумникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.
14Uden Styre står et Folk for Fald, vel står det til, hvor mange giver Råd.
14Дето няма мъдро ръководене, народът пропада, А в многото съветници [има] безопасност.
15Den går det ilde, som borger for andre, tryg er den, der hader Håndslag.
15Който поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.
16Yndefuld Kvinde vinder Manden Ære; hader hun Retsind, volder hun Skændsel. De lade må savne Gods, flittige vinder sig Rigdom.
16Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.
17Kærlig Mand gør vel mod sin Sjæl, den grumme er hård ved sit eget Kød.
17Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.
18Den gudløse skaber kun skuffende Vinding, hvo Retfærd sår, får virkelig Løn.
18Нечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда [има] сигурна награда.
19At hige efter Retfærd er Liv, at jage efter ondt er Død.
19Който е утвърден в правдата, [ще стигне] живот, А който се стреми към злото [съдействува] за своята смърт.
20De svigefulde er HERREN en Gru, hans Velbehag ejer, hvo lydefrit vandrer.
20Развратените в сърце са мерзост Господу; А непорочните в пътя си са угодни Нему.
21Visselig undgår den onde ej Straf, de retfærdiges Æt går fri.
21[Даже] ръка с ръка [да се съедини, пак] {Или: Давам ръка в ръка че.} нечестивият няма да остане ненаказан; А потомството на праведните ще се избави.
22Som Guldring i Svinetryne er fager Kvinde, der ikke kan skønne.
22[Както е] златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.
23Retfærdiges Ønske bliver kun til Lykke, gudløse har kun Vrede i Vente.
23Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.
24En strør om sig og gør dog Fremgang, en anden nægter sig alt og mangler.
24Един разпръсва [щедро], но [пак] има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак [стига] до немотия,
25Gavmild Sjæl bliver mæt; hvo andre kvæger, kvæges og selv.
25Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.
26Hvo Kornet gemmer, ham bander Folket, Velsignelse kommer over den, som sælger.
26Който задържа жито ще бъде проклинат от народа, А който продава, благословение [ще почива] на главата му.
27Hvo der jager efter godt, han søger efter Yndest, hvo der higer efter ondt, ham kommer det over.
27Който усърдно търси доброто, търси [и] благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.
28Hvo der stoler på sin Rigdom, falder, retfærdige grønnes som Løv.
28Който уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.
29Den, der øder sit Hus, høster Vind, Dåre bliver Vismands Træl.
29Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният [ще стане] слуга на мъдрия по сърце.
30Retfærds Frugt er et Livets Træ, Vismand indfanger Sjæle.
30Плодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.
31En retfærdig reddes med Nød og næppe, endsige en gudløs, en, der synder.
31Ето, [и] на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!