1Mildt svar stiller vrede, sårende ord vækker nag.
1Мек отговор отклонява от ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
2Vises Tunge drypper af Kundskab, Dårskab strømmer fra Tåbers Mund.
2Езикът на мъдрите изказа знание, А устата на безумните изригват глупост.
3Alle Vegne er HERRENs Øjne, de udspejder onde og gode.
3Очите Господни са на всяко място И наблюдават злите и добрите.
4Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesår.
4Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
5Dåre lader hånt om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare på Revselse.
5Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
6Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
6В дома на праведния [има] голямо изобилие, А в доходите на нечестивия [има] загриженост.
7Vises Læber udstrør Kundskab, Tåbers Hjerte er ikke ret.
7Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не [прави] така.
8Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
8Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
9Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
9Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
10Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
10Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
11Dødsrige og Afgrund ligger åbne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter.
11Адът и погибелта са [открити] пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада!
12Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd går han ikke.
12Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
13Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
13Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
14Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Tåbers Mund lægger Vind på Dårskab.
14Сърцето на разумния търси знание, А устата на безумните се хранят с глупост.
15Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
15За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
16Bedre lidet med HERRENs Frygt end store Skatte med Uro.
16По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
17Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
17По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
18Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
18Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
19Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
19Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е [като] друм.
20Viis Søn glæder sin Fader, Tåbe til Menneske foragter sin Moder.
20Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
21Dårskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt går lige frem.
21На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
22Er der ikke holdt Råd, så mislykkes Planer, de lykkes, når mange rådslår.
22Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
23Mand er glad, når hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
23От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време [казана], колко е добра!
24Den kloge går opad på Livets Vej for at undgå Dødsriget nedentil.
24За разумния пътят на живота [върви] нагоре, За да се отклони от ада долу.
25Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
25Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
26Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
26Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
27Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
27Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
28Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
28Сърцето на праведния обмисля [що] да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
29HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
29Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
30Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
30Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
31Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
31Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
32Hvo Tugt forsmår, lader hånt om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
32Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
33HERRENs Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.
33Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.