1Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
1Не завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,
2thi deres Hjerte pønser på Vold, deres Læbers Ord volder Men.
2Защото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост
3Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
3С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,
4ved Kundskab fyldes kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
4И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.
5Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
5Мъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,
6Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel står det til, hvor mange giver Råd.
6Защото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.
7Visdom er Dåren for høj, han åbner ej Munden i Porten.
7Мъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.
8Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
8Който намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;
9Hvad en Dåre har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
9Помислянето на [такова] безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.
10Taber du Modet på Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
10[Ако] покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.
11Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
11Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържаш ония, които политат към клане.
12Siger du: "Se, jeg vidste det ikke" - mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare på din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
12Ако речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, не знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?
13Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
13Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, [защото] е сладка на вкуса ти.
14vid, at så er og Visdom for Sjælen! Når du finder den, har du en Fremtid, dit Håb bliver ikke til intet.
14И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
15Lur ej på den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
15Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.
16thi syv Gange falder en retfærdig og står op, men gudløse styrter i Fordærv.
16Защото праведният [ако] седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.
17Falder din Fjende, så glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
17Не се радвай, когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.
18at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
18Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.
19Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
19Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,
20thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe går ud.
20Защото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.
21Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
21Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,
22thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
22Защото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае [какво] наказание [ще им се наложи] и от двамата?
23Også følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
23И тия са изречения на мъдрите:- Лицеприятие в съд не е добро.
24Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
24Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
25men dem, der dømmer med Ret, går det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
25Но които [го] изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.
26Et Kys på Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
26Който дава прав отговор, Той целува в устни.
27Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude på Marken og byg dig siden et Hus!
27Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.
28Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
28Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.
29sig ikke: "Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning."
29Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.
30Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingård;
30Минах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,
31se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den lå nedbrudt.
31И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена.
32Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg så og tog Lære deraf:
32Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.
33Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
33[Още] малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън, -
34Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
34И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,