Danish

Bulgarian

Psalms

104

1Min sjæl, lov Herren! Herren min Gud, du er såre stor! Du er klædt i Højhed og Herlighed,
1(По слав. 103) Благославяй, душе моя, Господа. Господи Боже мой, Ти си твърде велик С блясък и величие си облечен, -
2hyllet i Lys som en Kappe! Himlen spænder du ud som et Telt;
2Ти, Който се обличаш със светлина като с дреха, И простираш небето като завеса;
3du hvælver din Højsal i Vandene, gør Skyerne til din Vogn, farer frem på Vindens Vinger;
3Който устрояваш високите Си обиталища над водите, Правиш облаците Своя колесница И вървиш с крилата на вятъра;
4Vindene gør du til Sendebud, Ildsluer til dine Tjenere!
4Който правиш ангелите Си [силни като] ветровете. И слугите Си [като] огнения пламък;
5Du fæsted Jorden på dens Grundvolde, aldrig i Evighed rokkes den;
5Който си положил земята на основата й, За да се не поклати за вечни времена.
6Verdensdybet hylled den til som en Klædning, Vandene stod over Bjerge.
6Покрил си я с морето {Еврейски: Бездната.} като с дреха; Водите застанаха над планините.
7For din Trusel flyede de, skræmtes bort ved din Tordenrøst,
7От Твоето смъмряне те побягнаха, От гласа на гърма Ти се спуснаха на бяг.
8for op ad Bjerge og ned i Dale til det Sted, du havde beredt dem;
8Издигнаха се планините, снишаваха се долините. На мястото, което беше определил за тях.
9du satte en Grænse, de ej kommer over, så de ikke igen skal tilhylle Jorden.
9Положил си предел [на водите], за да не могат да преминат, Нито да се върнат пак да покрият земята.
10Kilder lod du rinde i Dale, hen mellem Bjerge flød de;
10[Ти си], Който изпращаш извори в доловете За да текат между планините.
11de læsker al Markens Vildt, Vildæsler slukker deres Tørst;
11Напояват всичките полски зверове; С [тях] дивите осли утоляват жаждата си;
12over dem bygger Himlens Fugle, mellem Grenene lyder deres Kvidder.
12При тях небесните птици обитават И пеят между клончетата.
13Fra din Højsal vander du Bjergene, Jorden mættes fra dine Skyer;
13[Ти си], Който поиш планините от високите Си обиталища, [Тъй щото] от плода на Твоите дела се насища земята;
14du lader Græs gro frem til Kvæget og Urter til Menneskets Tjeneste, så du frembringer Brød af Jorden
14Правиш да никне трева за добитъка, И зеленчук за потреба на човека, За да изважда храна от земята,
15og Vin, der glæder Menneskets Hjerte, og lader Ansigtet glinse af Olie, og Brødet skal styrke Menneskets Hjerte.
15И вино, което весели сърцето на човека, И прави да лъщи лицето му повече от дървено масло, И хляб, който уякчава сърцето на човека.
16HERRENs Træer bliver mætte, Libanons Cedre, som han har plantet,
16Великолепните {Еврейски: Господните.} дървета се наситиха, Ливанските кедри, които Господ е насадил,
17hvor Fuglene bygger sig Rede; i Cypresser har Storken sin Bolig.
17Гдето птиците си свиват гнезда, И елхите са жилище на щърка;
18Højfjeldet er for Stenbukken, Klipperne Grævlingens Tilflugt.
18Високите планини са на дивите кози, Канарите са прибежище на дивите зайци.
19Du skabte Månen for Festernes Skyld, Solen kender sin Nedgangs Tid;
19Той е определил луната, за [да показва] времената; Слънцето знае [кога] да залязва.
20du sender Mørke, Natten kommer, da rører sig alle Skovens Dyr;
20Спущаш тъмнина, и настава нощ, Когато всичките горски зверове се разхождат.
21de unge Løver brøler efter Rov, de kræver deres Føde af Gud.
21Лъвчетата реват за лов, И търсят от Бога храна.
22De sniger sig bort, når Sol står op, og lægger sig i deres Huler;
22Изгрее ли слънцето, те си отиват И лягат в рововете си.
23Mennesket går til sit Dagværk, ud til sin Gerning, til Kvæld falder på.
23Човек излиза на работата си И на труда си до вечерта.
24Hvor mange er dine Gerninger, HERRE, du gjorde dem alle med Visdom; Jorden er fuld af, hvad du har skabt!
24Колко са многовидни Твоите дела, Господи! С мъдрост си направил всичките; Земята е пълна с Твоите творения.
25Der er Havet, stort og vidt, der vrimler det uden Tal af Dyr, både små og store;
25Ето голямото и пространно море, Гдето има безбройни пълзящи [животни], Животни малки и големи.
26Skibene farer der, Livjatan, som du danned til Leg deri.
26Там плуват корабите; [Там е и] чудовището {Еврейски: Левиатан. Иов 41:1.}, което си създал да играе в него.
27De bier alle på dig, at du skal give dem Føde i Tide;
27Всички тия от Тебе очакват Да им дадеш на време храната.
28du giver dem den, og de sanker, du åbner din Hånd, og de mættes med godt.
28Каквото им даваш те го събират; Отваряш ръката Си, [и] те се насищат с блага,
29Du skjuler dit Åsyn, og de forfærdes; du tager deres Ånd, og de dør og vender tilbage til Støvet;
29Скриеш ли лицето Си, те се смущават; Прибираш ли лъха им, те умират И връщат се в пръстта си.
30du sender din Ånd, og de skabes, Jordens Åsyn fornyer du.
30Изпращаш ли Духа Си, те се създават; И подновяваш лицето на земята.
31HERRENs Herlighed vare evindelig, HERREN glæde sig ved sine Værker!
31Нека трае до века славата Господна; Нека се радва в делата Си Господ,
32Et Blik fra ham, og Jorden skælver, et Stød fra ham, og Bjergene ryger
32Който, кога гледа на земята, тя трепери, Кога се допира до планините, те димят.
33Jeg vil synge for HERREN, så længe jeg lever, lovsynge min Gud, den Tid jeg er til.
33Ще пея Господу докато съм жив; Ще славословя моя Бог докле съществувам.
34Min Sang være ham til Behag, jeg har min Glæde i HERREN.
34Да Му бъде приятно моето размишление; Аз ще се веселя в Господа.
35Måtte Syndere svinde fra Jorden og gudløse ikke mer være til! Min Sjæl, lov HERREN! Halleluja!
35Нека се довършат грешните от земята, И нечестивите да ги няма вече. Благославяй, душе моя, Господа. Алилуия.