1Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
1(По слав. 104). Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
2Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
2Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
3ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
3Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
4spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
4Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
5kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
5Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
6I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
6Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
7Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
7Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
8han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
8Всякога помни завета Си; Словото е заповядал [да стои] за хиляда поколения,
9Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
9Което изговори на Авраама, И клетвата, [с която се закле] на Исаака,
10han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
10Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет,
11idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
11Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
12Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
12Когато те бяха [още] малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
13og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
13И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
14tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
14Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
15"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
15[Като каза:] Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
16Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
16После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
17han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
17Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
18de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
18Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в [притискането от] желязото,
19indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
19До като дойде време [да се изпълни] думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
20På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
20Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
21han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
21Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
22han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
22За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
23Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
23Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
24Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
24Гдето [Господ] умножи людете Си много, И направи ги по-силни от противниците им.
25han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
25Обърна сърцето им да мразят людете Му, Да постъпват коварно със слугите Му.
26Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
26Прати слугата Си Моисея, [И] Аарона, когото бе избрал.
27han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
27Които извършиха всред тях знаменията [Му ]И чудесата [Му] в Хамовата земя.
28han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
28Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите [Му] {Еврейски: И те не се възпротивиха.}.
29han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
29Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
30af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
30Земята им кипна с жаби [Дори] до вътрешните стаи на царете им.
31han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
31Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
32han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
32Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
33han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
33Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи [всичките] дървета в пределите им.
34han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
34Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
35de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
35Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
36alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
36Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
37han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
37И изведе [людете Си] със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше [по пътя].
38Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
38Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
39Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
39Разпростря облак да [ги] покрива. И огън да [им] свети нощем.
40de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
40Те поискаха и Той [им] докара пъдпъдъци, И с небесен хляб ги насити.
41han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
41Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места [като] река.
42Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
42Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
43han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
43Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
44han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
44Даде им земите на народите; И те усвоиха [плода, за който] племената бяха се трудили,
45Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
45За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.