Danish

Bulgarian

Psalms

106

1Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
1(По слав. 105). Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото Неговата милост [трае] до века.
2Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
2Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
3Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
3Блажени ония, които пазят правосъдие; [Блажен] оня, който върши правда на всяко време.
4Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
4Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към людете Си; Посети ме със спасението Си;
5at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
5За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
6Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
6Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
7Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
7Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
8Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
8При все това [Бог] ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
9han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
9Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
10han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
10И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
11Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
11Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
12da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
12Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
13Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
13[Но] скоро забравиха делата Му, Не чакаха [изпълнението на] намерението Му,
14de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
14Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
15så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
15И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
16De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
16Също и на Моисея те завидяха в стана. [И] на Господния светия Аарон.
17Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
17Земята се разтвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
18Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
18И огън се запали всред дружината им; Пламък изгори нечестивите.
19De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
19Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
20de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
20Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
21de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
21Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
22Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
22Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
23Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
23Затова Той каза, че ще ги изтреби; [Само че] избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да [ги] погуби.
24De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
24Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
25men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
25А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
26da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
26Затова Той им се закле {Еврейски: Подигна ръката Си.}, Че ще ги повали в пустинята,
27splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
27И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по [разни] страни,
28De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
28Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви [принесени] на мъртви [богове].
29de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
29И тъй, предизвикаха [Бога] с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
30Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
30Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
31og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
31И това му се вмени за правда Из род в род до века.
32De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
32Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
33thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
33Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та [Моисей] говори несмислено с устните си.
34De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
34[При това], те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
35med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
35Но се смесиха с [тия] народи, И се научиха на техните дела;
36deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
36Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
37til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
37Да! синовете си и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
38de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
38И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
39de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
39Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
40Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
40Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
41han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
41Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
42deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
42Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
43Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
43Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, [Затова] се и унижиха поради беззаконието си.
44dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
44Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им Когато чу вика им;
45han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
45Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
46han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
46Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
47Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
47Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
48Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!
48Благословен да е Господ Израилевият Бог от века и до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.