1(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) HERRE, du ransager mig og kender mig!
1(По слав. 138). За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и познал си [ме].
2Du ved, når jeg står op, du fatter min Tanke i Frastand,
2Ти познаваш сядането ми и ставането ми; Разбираш помислите ми от далеч,
3du har Rede på, hvor jeg går eller ligger, og alle mine Veje kender du grant.
3Издирваш ходенето ми и лягането ми, И знаеш всичките ми пътища.
4Thi før Ordet er til på min Tunge, se, da ved du det, HERRE, til fulde.
4Защото [докато] думата не е [още] на езика ми, Ето, Господи, Ти я знаеш цяла.
5Bagfra og forfra omslutter du mig, du lægger din Hånd på mig.
5Ти си пред мен и зад мен, И турил си върху мене ръката Си.
6At fatte det er mig for underfuldt, for højt, jeg evner det ikke!
6[Това] знание е пречудно за мене; Високо е; не мога [да го стигна].
7Hvorhen skal jeg gå for din Ånd, og hvor skal jeg fly for dit Åsyn?
7Къде да отида от твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побягна?
8Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, så er du der;
8Ако възляза на небето, Ти си там; Ако си постеля в преизподнята, и там си Ти.
9tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,
9[Ако] взема крилата на зората [И] се заселя в най-далечните краища на морето,
10da vil din Hånd også lede mig der, din højre holde mig fast!
10И там ще ме води ръката Ти, И Твоята десница ще ме държи.
11Og siger jeg: "Mørket skal skjule mig, Lyset blive Nat omkring mig!"
11Ако река: Поне тъмнината ще ме покрие, И светлината около мене ще [стане на] нощ,
12så er Mørket ej mørkt for dig, og Natten er klar som Dagen, Mørket er som Lyset.
12То и самата тъмнина не укрива [нищо] от Тебе, А нощта свети като деня; [За Тебе] тъмнината и светлината са безразлични.
13Thi du har dannet mine Nyrer, vævet mig i Moders Liv.
13Защото Ти си образувал чреслата ми, Обвил си ме в утробата на майка ми.
14Jeg vil takke dig, fordi jeg er underfuldt skabt; underfulde er dine Gerninger, det kender min Sjæl til fulde.
14Ще Те славя, защото страшно и чудно съм направен; Чудни са Твоите дела, И душата ми добре знае [това].
15Mine Ben var ikke skjult for dig, da jeg blev skabt i Løndom, virket i Jordens Dyb;
15Костникът ми не се укри от Тебе, Когато в тайна се работех, И в дълбочините на земята ми се даваше разнообразната [ми] форма.
16som Foster så dine Øjne mig, i din Bog var de alle skrevet, Dagene var bestemt, før en eneste af dem var kommet.
16Твоите очи видяха необразуваното ми вещество; И в твоята книга бяха записани Всичките [ми] определени дни, Докато още не съществуваше ни един от тях.
17Hvor kostelige er dine Tanker mig, Gud, hvor stor er dog deres Sum!
17И колко скъпоценни за мене са [тия] Твои помисли, Боже! Колко голямо е числото им!
18Tæller jeg dem, er de flere end Sandet, jeg vågner - og end er jeg hos dig.
18[Ако бих поискал] да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; Събуждам ли се още съм с Тебе.
19Vilde du dog dræbe de gudløse, Gud, måtte Blodets Mænd vige fra mig,
19Непременно ще поразиш нечестивите, Боже; Отдалечете се, прочее, от мене, мъже кръвопийци.
20de, som taler om dig på Skrømt og sværger falsk ved dit Navn.
20Защото говорят против Тебе нечестиво, И враговете Ти се подигат [против Тебе] заради суета.
21Jeg hader jo dem, der hader dig, HERRE, og væmmes ved dem, der står dig imod;
21Не мразя ли, Господи, ония, които мразят Тебе? И не гнуся ли се от ония, които се подигат против Тебе?
22med fuldt Had bader jeg dem, de er også mine Fjender.
22Със съвършена омраза ги мразя, За неприятели ги имам.
23Ransag mig, Gud, og kend mit Hjerte, prøv mig og kend mine Tanker!
23Изпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; Опитай ме, и познай мислите ми;
24Se, om jeg er på Smertens Vej, og led mig på Evigheds Vej!
24И виж дали има в мене оскърбителен път; И води ме по вечния път.