1(Af David.) HERRE, træt med dem, der trætter med mig, strid imod dem, der strider mod mig,
1(По слав. 34). Давидов [псалом. ] Бори се, Господи, с ония, които се борят с мене; Воювай против ония, които воюват против мене.
2grib dit Skjold og dit Værge, rejs dig og hjælp mig,
2Вземи оръжие и щит, И стани да ми помагаш.
3tag Spyd og Økse frem mod dem, der forfølger mig, sig til min Sjæl: "Jeg er din Frelse!"
3Изтръгни и копие, та затвори пътя на гонителите ми; Кажи на душата ми: Аз съм избавител Твой.
4Lad dem beskæmmes og blues, som vil mig til Livs, og de, der ønsker mig ondt, lad dem rødmende vige,
4Нека се посрамят и се опозорят Ония, които искат [да погубят] душата ми; Нека се върнат назад и се смутят Ония, които ми мислят зло.
5de blive som Avner for Vinden, og HERRENs Engel nedstøde dem,
5Нека бъдат като плява пред вятъра, И ангел Господен да ги гони.
6deres Vej blive mørk og glat, og HERRENs Engel forfølge dem!
6Нека бъде пътят им тъмен и плъзгав, И ангел Господен да ги гони.
7Thi uden Grund har de sat deres Garn for mig, gravet min Sjæl en Grav.
7Защото без причина скриха за мене мрежата си в трап; Без причина изкопаха [яма] за душата ми.
8Lad Undergang uventet ramme ham, lad Garnet, han satte, hilde ham selv, lad ham falde i Graven.
8Да дойде върху всеки един от тях неочаквана погибел; И мрежата му, която е скрил, нека улови самия него. Той нека падне в същата погибел.
9Min Sjæl skal juble i HERREN, glædes ved hans Frelse,
9А моята душа ще се весели в Господа, Ще се радва в избавлението Му.
10alle mine Ledemod sige: "HERRE, hvo er som du, du, som frelser den arme fra hans Overmand, den arme og fattige fra Røveren!"
10Всичките ми кости ще рекат; Господи, кой е подобен на Тебе, Който избавяш сиромаха от по-силния от него, Да! сиромаха и немощния от грабителя му?
11Falske Vidner står frem, de spørger mig om, hvad jeg ej kender til;
11Несправедливи свидетели въстават И питат ме за [неща], за които аз не зная [нищо]
12de lønner mig godt med ondt, min Sjæl er forladt.
12Въздават ми зло за добро, [За да бъде] в оскъдност душата ми.
13Da de var syge, gik jeg i Sæk, med Faste spæged jeg mig, jeg bad med sænket Hoved,
13А аз, когато те боледуваха, Аз се обличах във вретище, Смирявах с пост душата си, И молитвата ми се връщаше в пазухата ми [и се повтаряше;]
14som var det en Ven eller Broder; jeg gik, som sørged jeg over min Moder, knuget af Sorg.
14Обхождах се като с приятел, като с мой брат, Ходех наведен и нажален както кога жалее някой майка си.
15Men nu jeg vakler, glæder de sig, de stimler sammen, Uslinger, fremmede for mig, stimler sammen imod mig, håner mig uden Ophør;
15Но когато накуцвах в [пътя си], те се зарадваха и се събраха. Побойници се събраха против мене, - човеци, които аз не знаех; Късаха [ме] без да престават.
16for min Venlighed dænger de mig med Hån, de skærer Tænder imod mig.
16Като нечестивите смешкари в пиршества Скърцаха на мене със зъби.
17Herre, hvor længe vil du se til? Frels dog min Sjæl fra deres Brøl, min eneste fra Løver.
17Господи до кога ще гледаш? Избави душата ми от погубленията им, Живота ми {Еврейски: Едничката ми [душа.]} от [тия] лъвове.
18Jeg vil takke dig i en stor Forsamling, love dig blandt mange Folk.
18Аз ще Те славословя в голямо събрание, Ще Те хваля между многочислени люде.
19Lad ej dem, som med Urette er mine Fjender, glæde sig over mig, lad ej dem, som hader mig uden Grund, sende spotske Blikke!
19Да не тържествуват над мене Ония, които несправедливо враждуват против мене; Нито да намигват с очи Ония, които ме мразят без причина.
20Thi de taler ej Fred mod de stille i Landet udtænker de Svig;
20Защото не говорят за мир, Но измислюват лъжливи думи против тихите на земята.
21de spærrer Munden op imod mig og siger: "Ha, ha! Vi så det med egne Øjne!"
21Да! те отвориха широко срещу мене устата си; Казваха: О, хохо! очите ни видяха!
22Du så det, HERRE, vær ikke tavs, Herre, hold dig ej borte fra mig;
22Ти си видял, Господи, да не премълчиш; Господи, да не се отдалечиш от мене,
23rejs dig, vågn op for min Ret, for min Sag, min Gud og Herre,
23Стани и събуди се за съда ми; За делото ми, Боже мой и Господи мой.
24døm mig efter din Retfærd HERRE, min Gud, lad dem ikke glæde sig over mig
24Съди ме, Господи Боже мой, според правдата Си, И да не тържествуват над мене.
25Og sige i Hjertet: "Ha! som vi ønsked!" lad dem ikke sige: "Vi slugte ham!"
25Да не кажат в сърцето си: Ето желанието ни [се изпълни. ]Нито да кажат: Погълнахме го.
26Til Skam og Skændsel blive enhver, hvem min Ulykke glæder; lad dem, der hovmoder sig over mig, hyldes i Spot og Spe.
26Да се посрамят и се опозорят заедно [всички] Ония, които се радват на злощастието ми; Да се облекат със срам и с позор Ония, които се големеят против мене.
27Men de, der vil min Ret, lad dem juble og glæde sig, stadigen sige: "Lovet være HERREN, som under sin Tjener Fred!"
27Да възклицават и да се зарадват Ония, които благоприятствуват на правото ми дело, И винаги нека казват: Да се възвеличи Господ, Който желае благоденствие на слугата Си.
28Min Tunge skal forkynde din Retfærd, Dagen igennem din Pris.
28И езикът ми ще разказва Твоята правда И Твоята хвала всеки ден.