Danish

Bulgarian

Psalms

38

1(En salme af David. Lehazkir.) HERRE, revs mig ej i din vrede, tugt mig ej i din Harme!
1(По слав. 37). Давидов псалом, за спомен {Псал. 70, надписа.}. Господи, в негодуванието Си не ме изобличавай, И в гнева Си не ме наказвай.
2Thi dine pile sidder i mig, din Hånd har lagt sig på mig.
2Защото стрелите Ти се забиха в мене, И ръката Ти тежи на мене.
3Intet er karskt på min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
3Няма здраве в месата ми поради Твоя гняв; Няма спокойствие в костите ми поради моя грях.
4thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
4Защото беззаконията ми превишиха главата ми; Като тежък товар натегнаха на мене.
5Mine Sår både stinker og rådner, for min Dårskabs Skyld går jeg bøjet;
5Смърдят и гноясват раните ми Поради безумието ми.
6jeg er såre nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
6Превит съм и съвсем се сгърбих; Цял ден ходя нажален.
7Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt på min Krop,
7Защото всичките ми вътрешности са запалени, И няма здраве в месата ми.
8jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vånde.
8Изнемощях и премного съм смазан, Охкам {Еврейски: Рикая.} поради безпокойствието на сърцето си.
9HERRE, du kender al min Attrå, mit Suk er ej skjult for dig;
9Господи, [известно е] {"е" да не се чете - печатна грешка в изданието от 1940 г.} пред Тебе е всичкото ми желание, И стенанието ми не е скрито от Тебе.
10mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
10Сърцето ми туптя, силата ми ме оставя, А светлината на очите ми, и тя не е в мене.
11For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjert;
11Приятелите ми и близките ми странят от язвата ми, И роднините ми стоят надалеч.
12de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Råd om Fordærv, de tænker Dagen igennem på Svig.
12Също и ония, които искат живота ми, турят примки [за мене]; Ония, които желаят злото ми, говорят пакостни неща, И измислюват лъжи цял ден.
13Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej åbner sin Mund,
13Но аз, като глух, не чувам, И съм като ням, който не отваря устата си.
14som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
14Да! съм като човек, който не чува, В чиито уста няма изобличения.
15Thi til dig står mit Håb, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
15Понеже на Тебе, Господи, се надявам, Ти ще отговориш, Господи Боже мой;
16når jeg siger: "Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!"
16Защото рекох: Да не тържествуват над мене, Да не се големеят над мене, когато се подхлъзне ногата ми.
17Thi jeg står allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
17Защото съм близо да падна, И скръбта ми е винаги пред мене;
18thi jeg må bekende min Skyld må sørge over min Synd.
18Понеже аз ще призная беззаконието си, Ще тъжа за греха си.
19Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
19Но моите неприятели са пъргави и силни, И ония, които несправедливо ме мразят, се умножиха.
20som lønner mig godt med ondt, som står mig imod, fordi jeg søger det gode.
20Също и ония, които въздават зло за добро, ми се противят Понеже следвам доброто.
21HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig,
21Да ме не оставиш, Господи; Боже мой, да се не отдалечиш от мене.
22il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!
22Бързай да ми помогнеш, Господи, спасителю мой.