1(En salme af Asaf.) Gud, Gud HERREN talede og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
1(По слав. 49). Асафов {Виж. 1 лет.15:17. 25:2. 2 Лет. 29:3.} псалом. Господ Бог Иеова е говорил и призовал земята От изгряването на слънцето до захождането му.
2fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Stråleglans
2От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
3vor Gud komme og tie ikke! - Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
3Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; Ще има пред Него огън поглъщаш, И около Него силна буря.
4han stævnede Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
4Ще призове небесата отгоре, И земята, за да съди людете Си, [казвайки:]
5"Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!"
5Съберете Ми Моите светии, Които направиха с Мене завет с жертви.
6Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. Sela.
6И небесата ще известят правдата Му, Защото сам Бог е съдия. (Села)
7Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
7Слушайте, люде Мои, и ще говоря, - Израилю, и ще заявя пред тебе: Бог, твоят Бог съм Аз.
8Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
8Не ща да те изоблича поради жертвите ти, Нито поради твоите всеизгаряния, [които] са винаги пред Мене,
9jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
9Не ща да приема юнец от къщата ти, Нито козли от стадата ти;
10thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene på de tusinde Bjerge;
10Защото Мои са всичките горски зверове, И добитъкът, който е по хиляди хълмове.
11jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede på Markens Vrimmel.
11Познавам всичките планински птици, И полските зверове са в ума Ми.
12Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
12Ако огладнеех, не щях да кажа на тебе; Защото Моя е вселената и всичко що има в нея.
13Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
13Ще ям ли Аз месо от юнци? Ще пия ли кръв от козли?
14Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
14Принеси Богу жертва на хваление, И изпълни на Всевишния обреците си;
15Og kald på mig på Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
15И призови Ме в ден на напаст; И Аз ще те избавя; и ти ще Ме прославиш.
16Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
16Но на нечестивия казва Бог: Що правиш ти та разгласяваш Моите повеления, И разказваш завета Ми с устата си,
17når du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
17Тъй като [сам] ти мразиш поука, И хвърляш зад себе си Моите думи?
18Ser du en Tyv, slår du Følge med ham, med Horkarle bolder du til,
18Ако видиш крадец, тичаш с него, И с прелюбодейците участвуваш.
19slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer på Svig.
19Предаваш устата си на зло. И езикът ти устройва коварство.
20Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
20Като седиш, говориш против брата си; Разсяваш клетвата против сина на майка си.
21det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
21Понеже си сторил това, и Аз премълчах, Ти си помислил, че съм съвсем подобен на тебе; [Но] Аз ще те изоблича, и ще изредя [всичко това] пред очите ти.
22Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
22Разсъдете, прочее, за това, вие, които забравяте Бога, Да не би да [ви] разкъсам, без да се намери кой да ви избави.
23Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter på Vejen, lader jeg se Guds Frelse.
23Който принася жертва на хвала, той Ме прославя; И на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение.