Danish

Bulgarian

Psalms

52

1(Til sangmesteren. En maskil af David, da edomitten Doeg kom og meldte Saul, at David var gået ind i Ahimeleks hus.) Du stærke, hvi bryster du dig af din Ondskab imod den fromme?
1(По слав. 51). За първия певец, Давидова поука, когато бе дошъл едомецът Доик при Саула та му бе казал: Давид дойде в Ахимелеховата къща {1 Цар. 22:9. Езек. 22:9.}. Защо се хвалиш със злобата, силни човече? Милостта Божия [пребъдва] до века.
2Du pønser hele Dagen på ondt; din Tunge er hvas som en Kniv, du Rænkesmed,
2Езикът ти, като действува коварно, Подобно на изострен бръснач, измишлява нечестие.
3du foretrækker ondt for godt, Løgn for sanddru Tale. - Sela.
3Обичаш злото повече от доброто, И да лъжеш повече нежели да говориш правда. (Села).
4Du elsker al ødelæggende Tale, du falske Tunge!
4Обичаш всичките гибелни думи и измамливия език.
5Derfor styrte Gud dig for evigt, han gribe dig, rive dig ud af dit Telt, han rykke dig op af de levendes Land! - Sela.
5Затова и тебе Бог ще съкруши съвсем, Ще те изтръгне и ще те премести от шатъра ти, И ще те изкорени от земята на живите. (Села).
6De retfærdige ser det, frygter og håner ham leende:
6А праведните, като видят това, ще се убоят, И ще му се присмеят [и рекат:]
7"Se der den Mand, der ej gjorde Gud til sit Værn, men stoled på sin megen Rigdom, trodsede på sin Velstand!"
7Ето човек, който не направи Бога своя крепост, Но уповаваше на многото си богатство, И се закрепваше в нечестието си.
8Men jeg er som et frodigt Olietræ i Guds Hus, Guds Miskundhed stoler jeg evigt og altid på.
8А аз съм като маслина, която зеленее в Божия дом; Уповавам на Божията милост от века до века.
9Evindelig takker jeg dig, fordi du greb ind; jeg vidner iblandt dine fromme, at godt er dit Navn.
9Винаги ще Те славословя, защото Ти си сторил това; И пред Твоите светии ще призовавам името Ти, Защото е благо.