1(Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme.) Jeg råber, højt til Gud, og han hører mig,
1(По слав. 76). За първия певец, по Едутуна {Псал. 39 и 62, надписите.}, Асафов псалом. Викам към Бога с гласа си, Да! към Бога с гласа си; и Той ще ме послуша.
2jeg søger Herren på Nødens Dag, min Hånd er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
2В деня на неволята си търсих Господа, Нощем простирах ръката си [към Него] без да престана; Душата ми не искаше да се утеши.
3jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Ånd vansmægter. - Sela.
3Спомням си за Бога, и се смущавам; Оплаквам се, и духът ми отпада. (Села).
4Du holder mine Øjne vågne, jeg er urolig og målløs.
4Удържаш очите ми в неспане; Смущавам се до толкоз щото не мога да продумам.
5Jeg tænker på fordums dage, ihukommer længst henrundne År;
5Размислих за древните дни, За годините на старите времена.
6jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Ånd.
6Спомням си за нощното си пеене; Размишлявам в сърцето си, И духът ми загрижено изпитва, [като казва:]
7Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Nåde,
7Господ до века ли ще отхвърля? Не ще ли вече да покаже благоволение?
8er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
8Престанала ли е милостта Му за винаги? Пропада ли обещанието Му за всякога?
9har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? - Sela.
9Забрави ли Бог да бъде благодатен? Или в гнева Си е затворил Своите благи милости? (Села).
10Jeg sagde: Det er min Smerte; at den Højestes højre er ikke som før.
10Тогава рекох: Това е слабост за мене Да [мисля, че] десницата на Всевишния се изменява.
11Jeg kommer HERRENs Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
11Ще спомена делата Господни; Защото ще си спомня чудесата [извършени] от Тебе в древността,
12Jeg tænker på al din Gerning og grunder over dine Værker.
12И ще размишлявам върху всичко що си сторил, И деянията Ти ще преговарям.
13Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud så stor som Gud!
13Боже, в светост е Твоят път; Кой бог е велик, както [истинският] Бог?
14Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
14Ти си Бог, Който вършиш чудеса; Явил си между племената силата Си.
15udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. - Sela.
15Изкупил си с мишцата Си людете Си, Чадата Яковови и Иосифови, (Села.)
16Vandene så dig, Gud, Vandene så dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
16Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и се уплашиха; Разтрепериха се и бездните.
17Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjaldede, dine Pile for hid og did;
17Облаците изляха поройни води; небесата издадоха глас; Тоже и стрелите Ти прелетяха.
18din bragende Torden rullede, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
18Гласът на гърма Ти бе във вихрушката; Светкавиците осветиха вселената; Земята се потресе и се разклати.
19din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke.
19През морето бе Твоят път, И стъпките Ти през големи води, И следите Ти не се познаваха.
20Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Hånd.
20Водил си като стадо людете Си С ръката на Моисея и на Аарона.