1På mit Leje om Natten søgte Ham, som min Sjæl har kær, jeg søgte, men fandt ham ikke.
1През нощта на леглото си потърсих онзи, когото обича душата ми; Потърсих го, но не го намерих.
2"Så står jeg op og går om i Byen, om På dens Gader og Torve og søger ham, som min Sjæl har kær. "Jeg søgte, men fandt ham ikke.
2[Рекох]: Ще стана сега и ще обиколя града По улиците и по площадите, Ще търся онзи, когото обича душата ми Потърсих го, но не го намерих.
3Vægterne, som færdes i Byen, traf mig: "Så I mon ham, som min Sjæl har kær?"
3Намериха ме стражарите, които обхождат града; [Попитах ги]: Видяхте ли онзи, когото обича душата ми?
4Knap var jeg kommet forbi dem, så fandt jeg ham, som min Sjæl har kær; jeg greb ham og slap ham ikke, før jeg fik ham ind i min Moders Hus, i hendes Kammer, som fødte mig.
4А малко като ги отминах Намерих онзи, когото обича душата ми; Хванах го, и не го пуснах Догде го не въведох в къщата на майка си, И във вътрешната стая на оная, която ме е родила.
5Jeg besværger eder, Jerusalems Døtre, ved Gazeller og Markens Hjorte: Gør ikke Kærligheden Uro, væk den ikke, før den ønsker det selv!
5Заклевам ви, ерусалимски дъщери, В сърните и в полските елени, Да не възбудите и да не събудите любовта [ми] преди да пожелае.
6Hvad er det, som kommer fra Ørkenen i Støtter af Røg, omduftet af Myrra og Røgelse, alskens Vellugt?
6Коя е тая която възлиза от пустинята като стълбове дим, Накадена със смирна и ливан, с всякакви [благоуханни] прахове от търговеца?
7Se, det er Salomos Bærestol, omgivet af tresindstyve Helte, Israels Helte,
7Ето, носилката е на Соломона; Около нея са шестдесет яки мъже от Израилевите силни
8alle med Sværd i Hånd, oplærte til Krig, hver med sit Sværd ved Lænd mod Nattens Rædsler.
8Те всички държат меч и са обучени на война; Всеки държи меча си на бедрото си поради нощни страхове.
9Kong Salomo laved sig en Bærekarm af Træ fra Libanon,
9Цар Соломон си направи носилка От ливанско дърво:
10gjorde dens Støtter af Sølv, dens Arme af Guld; i Midten er Ibenholt indlagt, Sædet er Purpur.
10Стълбчетата й направи от сребро, Легалището й от злато, постелката й от морав [плат; ]Средата й бе бродирана чрез любовта на ерусалимските дъщери.
11Jerusalems Døtre, gå ud og se på Kong Salomo, på Kronen, hans Moder kroned ham med på hans Brudefærds Dag, hans Hjertens Glædes Dag!
11Излезте, сионови дъщери, та вижте цар Соломона С венеца, с който го венча майка му в деня на женитбата му, И в деня, когато сърцето му се веселеше.