Danish

Welsh

Proverbs

10

1Salomos ordsprog. Viis søn glæder sin fader, tåbelig søn er sin moders sorg.
1 Dyma ddiarhebion Solomon: Y mae mab doeth yn gwneud ei dad yn llawen, ond mab ff�l yn dwyn gofid i'w fam.
2Gudløsheds skatte gavner intet, men retfærd redder fra død.
2 Nid oes elw o drysorau a gaed mewn drygioni, ond y mae cyfiawnder yn amddiffyn rhag marwolaeth.
3HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses attrå støder han fra sig.
3 Nid yw'r ARGLWYDD yn gadael i'r cyfiawn newynu, ond y mae'n siomi chwant y rhai drwg.
4Doven hånd skaber fattigdom, flittiges hånd gør rig.
4 Y mae llaw segur yn dwyn tlodi, ond llaw ddiwyd yn peri cyfoeth.
5En klog søn samler om sommeren, en dårlig sover om høsten.
5 Y mae mab sy'n cywain yn yr haf yn ddeallus, ond un sy'n cysgu trwy'r cynhaeaf yn dod � chywilydd.
6Velsignelse er for retfærdiges hoved, på uret gemmer gudløses mund.
6 Bendithion sy'n disgyn ar y cyfiawn, ond y mae genau'r drwg yn cuddio trais.
7Den retfærdiges minde velsignes, gudløses navn smuldrer hen.
7 Y mae cofio'r cyfiawn yn dwyn bendith, ond y mae enw'r drwg yn diflannu.
8Den vise tager mod påbud, den brovtende dåre styrtes.
8 Y mae'r doeth yn derbyn gorchymyn, ond y ff�l ei siarad yn cael ei ddifetha.
9Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der går krogveje, ham går det ilde.
9 Y mae'r un sy'n byw'n uniawn yn cerdded yn ddiogel, ond darostyngir yr un sy'n gwyrdroi ei ffyrdd.
10Blinker man med øjet, volder man ondt, den brovtende dåre styrtes.
10 Y mae wincio �'r llygad yn achosi helbul, ond cerydd agored yn peri heddwch.
11Den retfærdiges mund er en livsens kilde, på uret gemmer gudløses mund.
11 Ffynnon bywyd yw geiriau'r cyfiawn, ond y mae genau'r drwg yn cuddio trais.
12Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder.
12 Y mae casineb yn achosi cynnen, ond y mae cariad yn cuddio pob trosedd.
13På den kloges Læber fnder man Visdom, Stok er til Ryg på Mand uden Vid.
13 Ar wefusau'r deallus ceir doethineb, ond rhoddir gwialen ar gefn y disynnwyr.
14De vise gemmer den indsigt, de har, Dårens Mund er truende Våde.
14 Y mae'r doeth yn trysori deall, ond dwyn dinistr yn agos a wna siarad ff�l.
15Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Våde.
15 Golud y cyfoethog yw ei ddinas gadarn, ond dinistr y tlawd yw ei dlodi.
16Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd.
16 Cyflog y cyfiawn yw bywyd, ond cynnyrch y drwg yw pechod.
17At vogte på Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.
17 Y mae derbyn disgyblaeth yn arwain i fywyd, ond gwrthod cerydd yn arwain ar ddisberod.
18Retfærdige Læber tier om Had, en Tåbe er den, der udspreder Rygter.
18 Y mae gwefusau twyllodrus yn anwesu casineb, a ff�l yw'r un sy'n enllibio.
19Ved megen Tale undgås ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund.
19 Pan amlheir geiriau nid oes ball ar dramgwyddo, ond y mae'r deallus yn atal ei eiriau.
20Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd.
20 Y mae tafod y cyfiawn fel arian dethol, ond diwerth yw calon yr un drwg.
21Den retfærdiges Læber nærer mange, Dårerne dør af Mangel på Vid.
21 Y mae geiriau'r cyfiawn yn cynnal llawer, ond y mae ffyliaid yn marw o ddiffyg synnwyr.
22HERRENs Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
22 Bendith yr ARGLWYDD sy'n rhoi cyfoeth, ac nid yw'n ychwanegu gofid gyda hi.
23For Tåben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.
23 Gwneud anlladrwydd sy'n ddifyrrwch i'r ff�l, ond doethineb yw hyfrydwch y deallus.
24Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.
24 Yr hyn a ofna a ddaw ar y drygionus, ond caiff y cyfiawn ei ddymuniad.
25Når Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige står på evig Grund.
25 Ar �l y storm, ni bydd s�n am y drygionus, ond y mae sylfaen y cyfiawn yn dragwyddol.
26Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne så er den lade for dem, der sender ham.
26 Fel finegr i'r dannedd, neu fwg i'r llygaid, felly y mae'r diogyn i'w feistr.
27HERRENs Frygt lægger dage til, gudløses År kortes af.
27 Y mae ofn yr ARGLWYDD yn estyn dyddiau, ond mae blynyddoedd y rhai drygionus yn cael eu byrhau.
28Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Håb vil briste.
28 Y mae gobaith y cyfiawn yn troi'n llawenydd, ond derfydd gobaith y drygionus.
29For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udådsmænd.
29 Y mae ffordd yr ARGLWYDD yn noddfa i'r uniawn, ond yn ddinistr i'r rhai a wna ddrwg.
30Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet.
30 Ni symudir y cyfiawn byth, ond nid erys y drygionus ar y ddaear.
31Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes.
31 Y mae genau'r cyfiawn yn llefaru doethineb, ond torrir ymaith y tafod twyllodrus.
32Den retfærdiges Læber søger yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.
32 Gu373?yr gwefusau'r cyfiawn beth sy'n gymeradwy, ond twyllodrus yw genau'r drygionus.