1Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
1Al la homo apartenas la projektoj de la koro; Sed de la Eternulo venas la vortoj de la lango.
2En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
2CXiuj vojoj de la homo estas puraj en liaj okuloj; Sed la Eternulo esploras la spiritojn.
3Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
3Transdonu al la Eternulo viajn farojn; Tiam viaj entreprenoj staros forte.
4Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
4CXiu faro de la Eternulo havas sian celon; Ecx malvirtulo estas farita por tago de malbono.
5Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
5CXiu malhumilulo estas abomenajxo por la Eternulo; Kaj li certe ne restos ne punita.
6Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
6Per bono kaj vero pardonigxas peko; Kaj per timo antaux la Eternulo oni evitas malbonon.
7Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
7Kiam al la Eternulo placxas la vojoj de homo, Li ecx liajn malamikojn pacigas kun li.
8Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
8Pli bona estas malmulto, sed kun justeco, Ol granda profito, sed maljusta.
9Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
9La koro de homo pripensas sian vojon; Sed la Eternulo direktas lian iradon.
10Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
10Sorcxo estas sur la lipoj de regxo; Lia busxo ne peku cxe la jugxo.
11Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
11GXusta pesilo kaj gxustaj pesiltasoj estas de la Eternulo; CXiuj pezilsxtonoj en la sako estas Lia faro.
12Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
12Abomenajxo por regxoj estas fari maljustajxon; CXar per justeco staras fortike la trono.
13Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
13Al la regxoj placxas lipoj veramaj; Kaj ili amas tiun, kiu parolas la veron.
14Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
14Kolero de regxo estas kuriero de morto; Sed homo sagxa igas gxin pardoni.
15I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
15Luma vizagxo de regxo estas vivo; Kaj lia favoro estas kiel nubo kun printempa pluvo.
16At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
16Akiro de sagxeco estas multe pli bona ol oro; Kaj akiro de prudento estas preferinda ol argxento.
17De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
17La vojo de virtuloj evitas malbonon; Kiu gardas sian vojon, tiu konservas sian animon.
18Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
18Antaux la pereo iras fiereco; Kaj antaux la falo iras malhumileco.
19Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
19Pli bone estas esti humila kun malricxuloj, Ol dividi akiron kun fieruloj.
20Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
20Kiu prudente kondukas aferon, tiu trovos bonon; Kaj kiu fidas la Eternulon, tiu estas felicxa.
21Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
21Kiu havas prudentan koron, tiu estas nomata sagxulo; Kaj agrablaj paroloj plivalorigas la instruon.
22Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
22Sagxo estas fonto de vivo por sia posedanto; Sed la instruo de malsagxuloj estas malsagxeco.
23Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
23La koro de sagxulo prudentigas lian busxon, Kaj en lia busxo plivalorigxas la instruo.
24Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
24Agrabla parolo estas fresxa mielo, Dolcxa por la animo kaj saniga por la ostoj.
25Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
25Iufoje vojo sxajnas gxusta al homo, Kaj tamen gxia fino kondukas al la morto.
26En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
26Kiu laboras, tiu laboras por si mem; CXar lin devigas lia busxo.
27En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
27Malbona homo kauxzas malbonon; Kaj sur liaj lipoj estas kvazaux brulanta fajro.
28Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
28Malica homo disvastigas malpacon; Kaj kalumnianto disigas amikojn.
29Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
29Rabemulo forlogas sian proksimulon Kaj kondukas lin sur vojo malbona.
30Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
30Kiu faras signojn per la okuloj, tiu intencas malicon; Kiu faras signojn per la lipoj, tiu plenumas malbonon.
31Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
31Krono de gloro estas la grizeco; Sur la vojo de justeco gxi estas trovata.
32Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
32Pacienculo estas pli bona ol fortulo; Kaj kiu regas sian spiriton, tiu estas pli bona ol militakiranto de urbo.
33I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.
33Sur la baskon oni jxetas loton; Sed gxia tuta decido estas de la Eternulo.