1Særlingen søger et påskud, med vold og magt vil han strid.
1Kiu apartigxas, tiu sercxas sian volupton Kaj iras kontraux cxiu sagxa konsilo.
2Tåben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
2Malsagxulo ne deziras prudenton, Sed nur malkovri sian koron.
3Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
3Kiam venas malvirtulo, Venas ankaux malestimo kun honto kaj moko.
4Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
4La vortoj de homa busxo estas profunda akvo; La fonto de sagxo estas fluanta rivero.
5Det er ilde at give en skyldig Medhold, så man afviser skyldfris Sag i Retten.
5Ne estas bone favori malvirtulon, Por faligi virtulon cxe la jugxo.
6Tåbens Læber fører til Trætte, hans Mund råber højt efter Hug,
6La lipoj de malsagxulo kondukas al malpaco, Kaj lia busxo venigas batojn.
7Tåbens Mund er hans Våde, hans Læber en Snare for hans Liv.
7La busxo de malsagxulo estas pereo por li, Kaj liaj lipoj enretigas lian animon.
8Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
8La vortoj de kalumnianto estas kiel frandajxoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
9Den, der er efterladen i Gerning, er også Broder til Ødeland.
9Kiu estas senzorga en sia laborado, Tiu estas frato de pereiganto.
10HERRENs Navn er et stærkt Tårn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
10La nomo de la Eternulo estas fortika turo: Tien kuras virtulo, kaj estas sxirmata.
11Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
11La havo de ricxulo estas lia fortika urbo, Kaj kiel alta muro en lia imago.
12Mands Hovmod går forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
12Antaux la pereo la koro de homo fierigxas, Kaj antaux honoro estas humileco.
13Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Dårskab og Skændsel.
13Kiu respondas, antaux ol li auxdis, Tiu havas malsagxon kaj honton.
14Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Ånd?
14La spirito de homo nutras lin en lia malsano; Sed spiriton premitan kiu povas elporti?
15Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attrår Kundskab.
15La koro de sagxulo akiras prudenton, Kaj la orelo de sagxuloj sercxas scion.
16Gaver åbner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
16Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
17Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og går ham efter.
17La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj gxin klarigas.
18Loddet gør Ende på Trætter og skiller de stærkeste ad.
18La loto cxesigas disputojn Kaj decidas inter potenculoj.
19Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslå for Borg.
19Malpacigxinta frato estas pli obstina, ol fortikigita urbo; Kaj disputoj estas kiel rigliloj de turo.
20Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
20De la fruktoj de la busxo de homo satigxas lia ventro; Li mangxas la produktojn de siaj lipoj.
21Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
21Morto kaj vivo dependas de la lango; Kaj kiu gxin amas, tiu mangxos gxiajn fruktojn.
22Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Nåde fra HERREN.
22Kiu trovis edzinon, tiu trovis bonon Kaj ricevis favoron de la Eternulo.
23Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med hårde Ord.
23Per petegado parolas malricxulo; Kaj ricxulo respondas arogante.
24Med mange Fæller kan Mand gå til Grunde, men Ven kan overgå Broder i Troskab.
24Havi multajn amikojn estas embarase; Sed ofte amiko estas pli sindona ol frato.