Danish

Pyhä Raamattu

Job

10

1Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
1Olen väsynyt elämään. Minä päästän valitukseni valloilleen. Olen katkera ja puhun tuskani julki.
2sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
2Jumala, älä tuomitse minua syylliseksi! Kerro minulle, miksi käyt oikeutta minua vastaan.
3Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Råd?
3Mitä sinä siitä hyödyt, että sorrat minua, että hyljeksit omien kättesi luomusta ja annat menestyksen valaista jumalattomien tiet?
4Har du da kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
4Onko sinulla samanlaiset silmät kuin meillä, näetkö sinä samalla tavoin kuin ihminen näkee?
5er dine Dage som Menneskets Dage, er dine År som Mandens Dage,
5Ovatko sinun päiväsi vähät kuin ihmisen päivät, hupenevatko sinun vuotesi niin kuin ihmisen vuodet?
6siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
6Sinä tutkit tarkoin minun rikkomukseni ja otat selvää, mitä syntejä olen ehkä tehnyt,
7endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Hånd er der ingen Redning!
7vaikka hyvin tiedät, että en ole syyllinen, ja tiedät, ettei sinun käsistäsi pelasta mikään.
8Dine Hænder gjorde og danned mig først, så skifter du Sind og gør mig til intet!
8Sinun kätesi ovat punoneet minut kokoon. Oletko nyt muuttanut mielesi, aiotko tuhota minut?
9Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
9Muista, että olet itse minut tehnyt maan savesta! Nytkö teet minut maan tomuksi jälleen?
10Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
10Sinä vuodatit minut kuin maidon astiaan, sinä kiinteytit minut muotooni kuin juuston,
11iklædte mig Hud og kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
11olet pukenut minut lihaan ja nahkaan, liittänyt luilla ja jänteillä minut kokoon.
12Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Ånd
12Sinä annoit minulle elämän, olit uskollinen, sinun huolenpitosi oli suojanani.
13og så gemte du dog i dit Hjerte på dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
13Mutta tämä, mikä on minua kohdannut, oli jo valmiina sinun mielessäsi. Nyt minä tiedän, mitä sinä sydämessäsi haudoit.
14Synded jeg, vogted du på mig og tilgav ikke min Brøde.
14Jos minä tein väärin, aina sinä olit siinä etkä koskaan jättänyt rankaisematta.
15Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
15Ja nyt, jos olen syyllistynyt pahaan, voi minua! Mutta vaikka olisin elänyt kuinka nuhteettomasti, en silti voisi nostaa päätäni, sillä olisin yleinen pilkan kohde ja näkisin vain kurjuuteni.
16Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
16Jos pidän pääni pystyssä, sinä metsästät minua kuin leijona, minä saan jälleen kokea tuon ihmeteltävän voimasi.
17nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
17Yhä uusia todistajia sinä tuot eteeni, sinun vihasi kasvaa kasvamistaan, yhä uusia joukkoja sinä lähetät kimppuuni.
18Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udåndet, uset af alle;
18Miksi vedit minut ulos äidinkohdusta? Kunpa olisin menehtynyt alkuuni eikä yksikään silmä olisi minua nähnyt!
19jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
19Kunpa minua ei olisi koskaan ollut! Minut olisi viety suoraan kohdusta hautaan.
20Er ej mine Livsdage få? Så slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
20Ovathan päiväni vähät ja ne päättyvät pian. Päästä jo irti! Anna minun iloita hetki,
21før jeg for evigt går bort til Mørkets og Mulmets Land,
21ennen kuin menen pimeyden ja kuoleman varjon maahan, menen, enkä enää palaa,
22Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket."
22kuoleman varjon ja sekasorron maahan, synkkään maahan, maahan, jossa valokin on pimeyttä.