1Så tog Job til Orde og svarede:
1Nyt Job sanoi:
2"Jeg ved forvist, at således er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
2-- Totta kai minä tuon tiedän! Ei ihminen voi olla oikeassa Jumalaa vastaan.
3Vilde Gud gå i Rette med ham, kan han ikke svare på et af tusind!
3Se, joka ryhtyisi käymään hänen kanssaan oikeutta, ei pystyisi vastaamaan hänen kysymyksiinsä, ei yhteen tuhannesta.
4Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
4Hänen on viisaus, hänen on voima ja mahti. Kuka voisi uhmata häntä joutumatta tuhoon?
5Han flytter Bjerge så let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
5Hän siirtää vuoria kuin huomaamatta, hän kääntää ne nurin, kun hän vihastuu.
6ryster Jorden ud af dens Fuger, så dens Grundstøtter bæver;
6Hän koskettaa maata, ja se järähtää paikoiltaan, sen peruspylväät horjuvat.
7han taler til solen, så skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
7Hän käskee, ja aurinko pimenee. Hän sulkee sinetillään tähtien valon.
8han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
8Yksin on hän levittänyt yllemme taivaan, hän kulkee meren hyökyjen yli.
9han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
9Leijonan tähdistön hän on tehnyt, Orionin ja Seulaset ja eteläisten tähtien tarhat.
10han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
10Suuria tekoja hän tekee, tutkimattomia, ihmeitä, joilla ei ole määrää, ei rajaa.
11Går han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
11Hän kulkee läheltä, enkä minä häntä näe, hän kiitää ohitseni, enkä minä häntä huomaa.
12røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: "Hvad gør du?"
12Kun hän tempaa käsiinsä jotakin, kuka voi sen estää? Kuka sanoisi hänelle: "Miksi sinä noin teet?"
13Gud lægger ikke Bånd på sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
13Mikään voima ei käännä pois Jumalan vihaa, hänen alleen lyyhistyvät Rahabin joukot.
14hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
14Kuinka minä voisin käydä kiistaan Jumalan kanssa, kuinka voisin löytää sanat häntä vastaan?
15Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, må bede min Dommer om Nåde!
15Vaikka olisin kuinka oikeassa, en pystyisi hänelle vastaamaan. Voin vain rukoilla armoa häneltä, joka minut tuomitsee.
16Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
16Vaikka hän ottaisi vastaan minun haasteeni, en usko, että hän suostuisi minua kuulemaan --
17han, som river mig bort i Stormen, giver mig - Sår på Sår uden Grund,
17hän, joka myrskyllään iskee minut maahan ja aina vain lisää minun haavojeni määrää ilman mitään syytä.
18ikke lader mig drage Ånde, men lader mig mættes med beskeing.
18Edes hengenvedon ajaksi hän ei anna minulle rauhaa, ei, hän lisäämistään lisää kärsimystäni.
19Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
19Jos turvaudun voimaan -- hänen on voima. Jos vaadin oikeutta, hän kysyy: "Kuka minut haastaa?"
20Har jeg end Ret, må min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
20Vaikka minä olen oikeassa, oma suuni joutuu tuomitsemaan minut. Vaikka olen syytön, hän tuomitsee minut väärintekijäksi.
21Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
21Syytön olen. Mutta mitäpä minun elämästäni! Minä inhoan sitä.
22Lige meget; jeg påstår derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
22Yhdentekevää! Siksi minä sanon: "Yhtä lailla hän tekee sinusta lopun, olitpa syytön tai syyllinen."
23Når Svøben kommer med Død i et Nu, så spotter han skyldfries Hjertekval;
23Kun tuhon ruoska iskee ihmisiin, hän ei välitä viattomien kärsimyksistä.
24Jorden gav han i gudløses Hånd, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
24Kun maa on annettu kelvottomien käsiin, hän peittää tuomarien silmät. Ellei se ole hän -- kuka sitten?
25Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og så ikke Lykke,
25Minun päiväni rientävät nopeammin kuin juoksija, ne häipyvät luotani, onnea ne eivät saaneet nähdä,
26gled hen som Både af Si, som en Ørn, der slår ned på Bytte.
26kuin kaislaveneet ne liukuvat toinen toisensa perään pois, ne kiitävät kuin saaliin kimppuun syöksyvä kotka.
27Dersom jeg siger: "Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad,"
27Jos sanon itselleni: "Nyt minä unohdan murheet, otan iloisen ilmeen, nauran",
28må jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
28niin kohta iskee minuun uusi kauhu, sillä minä tiedän, että sinä et minua syyttömäksi julista.
29Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
29Kun minut joka tapauksessa tuomitaan syylliseksi, miksi harata vastaan?
30Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
30Vaikka minä kylpisin lumessa ja pesisin käteni lipeällä,
31du dypped mig dog i Pølen, så Klæderne væmmedes ved mig.
31kuitenkin sinä ryvettäisit minut likakuopassa, niin että minua inhoaisivat omat vaatteenikin.
32Thi du er ikke en Mand som jeg, så jeg kunde svare, så vi kunde gå for Retten sammen;
32Hän ei ole ihminen, niin kuin minä olen. En minä voi käydä hänen kanssaan oikeutta, en puolustautua häntä vastaan.
33vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Hånd på os begge!
33Ei kukaan voi olla tuomarina meidän välillämme, asettaa kättään meidän molempien päälle.
34Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
34Voi, jospa Jumala kääntäisi ruoskansa minusta pois, ettei minun enää tarvitsisi säikkyä häntä!
35da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!
35Silloin voisin puhua hänelle suoraan, pelkäämättä! Nyt en voi. Olen itseni kanssa yksin.