Danish

Pyhä Raamattu

Job

12

1Så tog Job til Orde og svarede:
1Nyt Job sanoi:
2"Ja, sandelig, I er de rette, med eder dør Visdommen ud!
2-- No olivatpa äänessä viisaat miehet! Kun te kuolette, kuolee viisaus maasta!
3Også jeg har som I Forstand, står ikke tilbage for eder, hvo kender vel ikke sligt?
3Mutta on minullakin ymmärrystä, en häviä teille yhtään. Kuka hyvänsä voi tuollaista puhua!
4Til Latter for Venner er den, der råbte til Gud og fik Svar. den retfærdige er til Latter.
4Minä olen nyt ihmisille naurun aihe, minä, joka käännyin Jumalan puoleen ja aina sain vastauksen! Olen viaton ja nuhteeton, ja silti naurun aihe.
5I Ulykke falder de fromme, den sorgløse spotter Faren, hans Fod står fast, mens Fristen varer.
5Onnen hylkäämä ansaitsee halveksuntaa, sanovat ne, joilla ei ole huolia, ja töytäisevät vielä kerran sitä, joka jo horjuu.
6I Fred er Voldsmænds Telte, og trygge er de, der vækker Guds Vrede, den, der fører Gud i sin Hånd.
6Mutta rosvojen teltat, ne saavat olla rauhassa. Jotka Jumalaa uhmaavat, elävät hyvin, he ovat kääntäneet Jumalan puolelleen.
7Spørg dog Kvæget, det skal lære dig, Himlens Fugle, de skal oplyse dig,
7Kysy sinä eläimiltä, ne kertovat sen sinulle, kysy taivaan linnuilta, ne sen sinulle ilmoittavat.
8se til Jorden, den skal lære dig lad Havets Fisk fortælle dig det!
8Katso maata, se on valmis opettamaan, meren kalatkin sen sinulle kertovat.
9Hvem blandt dem alle ved vel ikke, at HERRENs Hånd har skabt det;
9Kaikki ne tietävät tämän: Herra itse on kaiken tehnyt,
10han holder alt levendes Sjæl i sin Hånd, alt Menneskekødets Ånd!
10hän, jonka kädessä on kaikki mikä elää, jokaisen ihmisen henki.
11Prøver ej Øret Ord, og smager ej Ganen Maden?
11Eikö korva tunnustele sanoja niin kuin suu maistelee ruokaa?
12Er Alderdom eet med Visdom, Dagenes Række med Indsigt?
12Vanhuksillako vain on viisaus, pitkä ikäkö yksin antaa ymmärryksen?
13Hos ham er der Visdom og Vælde, hos ham er der Råd og Indsigt.
13Jumalan on viisaus, hänen on voima, hän tietää ja päättää.
14Hvad han river ned, det bygges ej op, den, han lukker inde, kommer ej ud;
14Minkä Jumala tuhoaa, sitä ei rakenneta uudestaan. Kenet hän vangitsee, sille eivät portit aukene.
15han dæmmer for Vandet, og Tørke kommer, han slipper det løs, og det omvælter Jorden.
15Kun hän pidättää vedet taivaassa, tulee kuivuus, kun hän päästää ne irti, ne myllertävät maan.
16Hos ham er der Kraft og Fasthed; den, der farer og fører vild, er hans Værk.
16Hänen on voima ja taito -- eksy tai eksytä, hänen tekoaan olet.
17Rådsherrer fører han nøgne bort, og Dommere gør han til Tåber;
17Hän ajaa neuvonantajat alastomina pois ja riistää tuomareilta järjen.
18han løser, hvad Konger bandt, og binder dem Reb om Lænd;
18Hän katkoo kuninkaiden sitomat köydet, kuninkaiden vyötäisille hän sitoo lannevaatteen.
19Præster fører han nøgne bort og styrter ældgamle Slægter;
19Papit hän ajaa alastomina pois, hän kukistaa vanhat valtasuvut.
20han røver de dygtige Mælet og tager de gamles Sans;
20Parhaankin puhujan huulilta hän vie sanat, kansan vanhimmilta hän vie ymmärryksen.
21han udøser Hån over Fyrster og løser de stærkes Bælte;
21Hän kaataa ylenkatseen jalosukuisten ylle, hän irrottaa sankareilta vyön.
22han drager det skjulte frem af Mørket og bringer Mulmet for Lyset,
22Hän paljastaa synkimmät kuilut, mustimman pimeyden hän valaisee.
23gør Folkene store og lægger dem øde, udvider Folkeslags Grænser og fører dem atter bort;
23Hän antaa kansojen kasvaa ja kukistaa ne jälleen, hän antaa kansoille tilaa ja pyyhkäisee sitten ne pois.
24han tager Jordens Høvdingers Vid og lader dem rave i vejløst Øde;
24Hän vie kansojen johtajilta järjen ja jättää heidät harhailemaan tiettömässä autiomaassa --
25de famler i Mørke uden Lys og raver omkring som drukne.
25pimeässä he hapuilevat, valoa vailla, hoipertelevat sinne tänne kuin juopuneet.