Danish

Pyhä Raamattu

Job

13

1Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
1Kaiken tämän olen nähnyt omin silmin, omin korvin kuullut ja ymmärtänyt.
2hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
2Minä tiedän sen minkä tekin, en häviä teille yhtään.
3Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
3Kaikkivaltiaalle minä tahdon puhua, tahdon selvittää asiat Jumalan kanssa.
4mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
4Te, te kaunistelette kaiken valheillanne, pelkkiä puoskareita olette kaikki tyynni!
5Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
5Kunpa jo lopulta vaikenisitte! Silloin voisitte hyvinkin käydä viisaasta.
6Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
6Kuunnelkaa nyt, mitä minulla on sanottavana, kuulkaa vastaväitteet, jotka nousevat huulilleni.
7Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
7Yritättekö te valheella puolustaa Jumalaa, ajaa vilpillä hänen asiaansa?
8Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
8Yritättekö te kaunistella hänen tekojaan, toimia hänen asianajajinaan?
9Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
9Miten sitten käy, kun hän alkaa tutkia teitä? Voitteko pettää häntä niin kuin ihmistä petetään?
10Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
10Kovalla kädellä hän teitä ojentaa, jos te olette vääristelleet totuutta.
11Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
11Ettekö pelkää, kun hän nousee tuomitsemaan, eikö kauhu silloin täytä mielenne?
12Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
12Teidän kehotuksenne ovat pelkkää tuhkaa, murenevaa savea teidän vastauksenne.
13Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
13Olkaa te vihdoin hiljaa, nyt minä puhun, käyköön minulle sitten miten käyneekin.
14Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
14Minä panen alttiiksi oman ruumiini, puhun, vaikka henki menisi.
15se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
15Olen valmis, vaikka hän surmaisi minut, mutta ensin tahdon näyttää hänelle, millainen minun vaellukseni on ollut.
16Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
16Jo se merkitsisi minulle voittoa, että saisin astua hänen eteensä. Teeskentelijät eivät hänen eteensä pääse.
17Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
17Kuulkaa, kuulkaa minun sanani, tarkatkaa, mitä minä puhun!
18Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
18Minä vien asiani oikeuden eteen, minä tiedän, että olen syytön.
19Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
19Kuka voi syyttää minua? Jos joku voi, minä vaikenen ja kuolen.
20Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
20Vain kahta asiaa sinulta pyydän -- jos ne täytät, en enää pakene sinun katsettasi.
21Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
21Ota kätesi pois minun päältäni, ota pois tämä kauhu, jonka ylleni laskit.
22Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
22Kutsu sitten minua, niin minä vastaan, ja anna sinä minulle vastaus, kun puhun sinulle.
23Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
23Kuinka paljon tililläni on rikkomuksia ja syntejä? Sano minulle, mitkä ne ovat!
24Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
24Miksi peität minulta kasvosi, miksi kohtelet minua kuin vihollista?
25Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
25Pelotteletko vielä tuulen ajelemaa lehteäkin, vainoatko kuivaa oljenkortta?
26at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
26Sinä määräsit minulle nämä katkerat päivät, panit taakakseni nuoruuteni synnit.
27lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
27Sinä kiinnität minun jalkoihini kahleet, tarkkailet minne menen, mistä tulen ja merkitset muistiin jokaisen askeleni,
28Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,
28vaikka ihminen on vain laho leili, vain koinsyömä vaate.